Джулия Бэрн - Невеста Рейвенсдена
– Боюсь, дядя Джаспер выпил слишком мало целебной воды, мадам, – улыбнувшись, ответила Сара. Пока леди Риббонхолл устраивалась на противоположном диванчике, подруги обменялись выразительными взглядами. – После первого же глотка он наотрез отказался выпить еще хотя бы каплю.
Джулия хихикнула.
– И ты была вынуждена провести три недели в окружении престарелых инвалидов! Почему вы не вернулись раньше?
– У дяди Джаспера были на то свои причины, – мрачно пробормотала Сара. – Он надеялся, что какой-нибудь одинокий старый джентльмен будет настолько глуп, что сделает мне предложение.
– Зная твое настроение, Сара, – проговорила леди Риббонхолл, с осуждением поглядев на умирающую от смеха дочь, – он, возможно, полагал, что тебя устроит именно пожилой мужчина.
Сара вздохнула. У нее не было ни малейшего желания разделить веселье подруги.
– Да, мадам. На самом деле именно из-за дяди я и приехала сегодня. У меня к вам просьба, если это, конечно, не затруднит вас.
Леди Риббонхолл наклонилась и потрепала ее по руке.
– Ты же знаешь, дорогая, тебе стоит только попросить. Полагаю, это имеет какое-то отношение к здоровью сэра Джаспера?
– Не совсем, мадам. – Сара глубоко вздохнула. – Но вы правы, дядя очень волнуется из-за меня. Мне и в голову не приходило… то есть я думала, он смирился с мыслью…
– Что ты не хочешь выходить замуж? – закончила за нее леди Риббонхолл. – Тебе было только четырнадцать, Сара, когда ты приняла это решение, ты все еще была… потрясена.
Сара поняла, что она хотела употребить совсем другое выражение. «Потрясение» – мягко сказано, восемь лет назад ее состояние определялось по-иному. Страшный шок. Может быть затронут мозг. Необходим абсолютный покой. Заключение доктора передавалось из уст в уста, из дома в дом.
– Да, понимаете, когда я стала подшучивать над планами дяди, он признался, что не находит себе места от беспокойства за меня после случившегося с ним на Рождество удара. И я знаю, он все время думает о том, что произойдет после… после его смерти.
Леди Риббонхолл понимающе кивнула.
– Не хочу показаться грубой, Сара, но было бы весьма странно, если бы сэр Джаспер не думал о твоем будущем, особенно когда его здоровье пошатнулось.
– Конечно, это можно понять, мама, – вмешалась Джулия, глубокомысленно нахмурясь, – но ведь он же обеспечит Сару.
Сара покачала головой.
– Видимо, я не останусь совсем без средств, но все состояние перейдет кузену Альфреду. Дядя мне объяснил. Моих средств не хватит на то, чтобы жить самостоятельно, а значит, мне придется либо подыскать себе приемлемую работу, либо жить с Альфредом и его женой.
– С Альфредом и Шарлоттой? Да ты превратишься в прислугу, – без обиняков заявила Джулия, – и притом бесплатную.
Сара заговорила прежде, чем леди Риббонхолл смогла осудить дочь за то, что та так безжалостно и прямо описала ситуацию:
– Я хотела попросить вас, мадам, сопровождать меня, когда мы будем приглашены на одни и те же светские приемы. Конечно, только до тех пор, пока не начнется лондонский сезон.
– Моя дорогая девочка, зачем спрашивать. Я буду в восторге, если ты начнешь выезжать. – Леди Риббонхолл нежно улыбнулась. – Ты же знаешь, я всегда говорила, ты можешь обратиться ко мне в любой момент. Сейчас большая часть светского общества находится в Брюсселе, и мы решили остаться в Сассексе еще на несколько недель. Один или два небольших светских раута прекрасно введут тебя в общество.
– Короче говоря, мама, наши маленькие деревенские сборища будут теперь не так скучны. – Джулия тайком сжала руку подруги. – Я как раз собиралась рассказать Саре, что в нашей глуши появилось кое-что новенькое.
– Полагаю, ты уже слышала о графе Рейвенсдене, дорогая, – проговорила леди Риббонхолл, кисло улыбнувшись. – Все о нем только и говорят, просто с ума посходили. Можно подумать, к нам прибыл сам регент.
– Мама, как ты можешь так говорить? – удивилась Джулия. – Ведь ты с леди Рейвенсден просто неразлучна. Раньше я даже не подозревала, что вы знакомы.
– Леди Рейвенсден? – От изумления глаза Сары округлились.
– Мы с Гермионой Рейвенсден знакомы много лет, – спокойно пояснила леди Риббонхолл. – Она начала выезжать за несколько сезонов до меня и однажды была так мила, что пришла мне на помощь, когда ее партнер наступил на оборку моего бального платья. После замужества я переехала в Сассекс, и мы изредка переписывались, твой отец не любил городской жизни. А когда ты стала выезжать, дорогая, она была в трауре по мужу, а потом по Джорджу, своему старшему сыну, поэтому ты и не встречала ее до сих пор.
– Значит, вы знакомы и с нынешним графом Рейвенсденом, – прошептала Сара. Она не понимала, почему так удивилась, когда Джулия упомянула о леди Рейвенсден. И откуда это странное облегчение, когда стало понятно, что разговор идет о матери, а не о жене графа.
– Мы встречались, конечно, – согласилась леди Риббонхолл. – Но сомневаюсь, что кто-нибудь, за исключением лорда Девенхэма, может утверждать, что знает его. Он неприветлив и очень отличается от других членов семьи.
– Может, это оттого, что он много лет служил в армии, – попыталась объяснить Джулия, надеясь смягчить впечатление Сары, ведь той предстояло встретиться с ним и потребовать назад свой пистолет.
– Уж скорей, милочка, из-за всех тех ловушек, которые расставляли на него девицы, – возразила леди Риббонхолл. – Нельзя сказать, чтобы это принесло им успех.
– Почему, мадам? Разве Рейвенсден не собирается жениться?
– Понятия не имею. – Миледи потянулась к колокольчику, висевшему у камина. – В свое время он против женитьбы не возражал – обвенчался с Мэриан Моретон, не успела та выскочить из классной комнаты, и увез ее на Сицилию, где тогда служил. Могу добавить, что ее родители были далеко не в восторге, не говоря уж о его собственной семье. Но он ни за что не соглашался на помолвку – или брак, или ничего. И так как, конечно, он был вполне приемлемой партией, Моретоны в конце концов сдались.
– Ну, – с сомнением протянула Джулия, – звучит довольно романтично, хотя не думаю, что мне бы понравилось, если бы мне поставили такой ультиматум. Она была с ним счастлива, мама?
– Скорее всего, – ответила леди Риббонхолл. – Пойми, дорогая, все это дела давно минувших дней, граф, тогда сам почти мальчик, только начинал карьеру, а Мэриан слыла сущим ангелом. Наверно, она видела те стороны его характера, о которых другие могли не знать.
Сара вздрогнула при воспоминании о темной силе, исходившей, как ей показалось, от графа.
– Что же с ней случилось, мадам?
– Через год после женитьбы произошел несчастный случай. Трагедия. Я помню, как все были потрясены, услышав об этом. Они тогда еще жили на континенте. Мэриан ждала ребенка и как-то очень неудачно упала. И она и ребенок погибли.
– Боже, какой ужас! – вскричала Джулия. – Теперь понятно, почему Рейвенсден так холоден и неприступен. Какое страшное потрясение – потерять разом и жену, и ребенка!
Сара промолчала. По какой-то непонятной причине мысль о том, что в жизни Рейвенсдена тоже была трагедия, что он оплакивал жену и решил больше не жениться, и возбуждала ее интерес к соседу, и пугала одновременно. Она вспомнила его неожиданное появление, грубость, с которой он разоружил ее, и снова вздрогнула. Невозможно было поверить, что это действительно произошло с ней.
В комнату вошел дворецкий.
– Хамби, проследите, чтобы сэру Джасперу сообщили, что мисс Линлей останется сегодня у нас и вечером будет присутствовать на приеме. Естественно, мы доставим ее домой. Впрочем, я лучше напишу записку, так что не сочтите за труд отточить мне перо. Конюх передаст ее, когда отведет лошадь мисс Линлей.
– Отведет лошадь? Но, мадам… я не могу… – Сара взглянула на свою амазонку. – Мне же нечего надеть, – взмолилась она, прибегая к извечному женскому оправданию. – И разве бросить дядю одного на весь вечер…
– Пустяки, дорогая. – Было очевидно, что, взяв на себя миссию вывозить Сару в свет, леди Риббонхолл не собиралась отступать. – Если сэр Джаспер так волнуется о твоем будущем, как ты говоришь, надо успокоить его и подыскать тебе приличную партию. Как я понимаю, ты ведь поэтому решилась выезжать в свет. И ничего нет лучше, как начать с небольшого приема для друзей, большинство из которых ты к тому же знаешь. Что касается вечернего платья, уверена, ты найдешь что-нибудь подходящее в гардеробе у Джулии. Это не бал, хотя будет и музыка, если соберется достаточно молодых пар, чтобы устроить танцы.
– Танцы?
Леди Риббонхолл предпочла не обратить внимания на этот встревоженный возглас.
– Так, дайте-ка мне подумать. На следующей неделе состоится публичный бал в Истборне, Шерингтоны тоже собираются устроить танцевальный вечер… Нужно как можно скорее купить все необходимое. И договориться с портнихой. Джулия, пока я все распланирую, отведи Сару наверх выбрать подходящее для сегодняшнего вечера платье.