Мэдлин Хантер - Страстный защитник
Она метнула на него взгляд, исполненный ярости:
– Я вам не раз уже говорила, что не собираюсь менять свои привычки в угоду мужу!
– А я вам говорил, правда, всего однажды, что не стоит так смотреть на мужчину, когда вы хотите чего-то от него добиться. Вы должны видеть во мне своего господина и подчиняться мне. Принимается ли данное условие?
Слово «подчиняться» болезненно кольнуло ее самолюбие. Но ведь она могла отказаться от этой сделки, умолить короля найти ей другого мужа. Который окажется сговорчивее, которого со временем без всяких переговоров можно будет подчинить себе.
Он поднялся и, склонившись к ней, пристально взглянул ей в глаза. Она не зажмурилась, решив выдержать его пламенный взор, не дрогнуть, не дать ему над собой восторжествовать. Но чем дольше он на нее смотрел, тем слабее делалось ее безмолвное сопротивление его колдовским чарам.
Он приник губами к ее трепещущим губам. То был нежный и вместе с тем властный поцелуй. И, несмотря на обиду, которую Анна не могла забыть, несмотря на ее готовность бороться с ним за свою независимость, она тотчас же ощутила сладостную истому во всем теле, и это ее обезоружило. Она была целиком в его власти. Это пугало и вместе с тем пьянило ее.
– Мы говорили о землях, правах, обязанностях, об указах, наследниках… Но, Анна, я хочу упомянуть о главной причине, по какой этот брак должен быть для вас желателен. Мы с вами хорошо друг друга знаем. Мы друг другу подходим, и доказательством этому могут служить ласки, которыми мы наслаждались в Ла-Рош-де-Роальд, у костра в Ридинге. – Он снова поцеловал ее – коротко, целомудренно.
– Подите сюда, – велел он, приблизившись к бюро, – и напишите королю благодарственное послание. Я сам его доставлю Эдуарду.
Он вручил письмо Анны королю. Тот мог теперь вздохнуть свободно: эта сделка освобождала его от клятвы, данной Морвану. Эдуард не скрывал своей радости. Он был очень мил и настоял на том, чтобы Морван угостился его изысканным вином. Они вспоминали прошлое, те битвы, в которых сражались бок о бок, балы, на которых блистали. Когда аудиенция была закончена, Морван поспешил в дом сестры, к Анне.
Он нашел ее в саду, где она задумчиво бродила среди деревьев, листва которых давно облетела. У Анны был понурый, унылый вид. Бедняжка пустилась в такой далекий, трудный путь, чтобы получить всемилостивейшее разрешение герцога и короля передать свои владения сестре и удалиться в монастырь. Ей казалось, что это легко выполнимо, но все обернулось иначе. Король поставил ее перед жестоким выбором – замужество или заточение. И она, предпочтя первое, все же оплакивает без слез свою мечту, свою свободу. Каково это – имея независимый характер, знать, что отныне тебе предстоит во всем следовать чужой воле, выполнять чужие решения? Сердце его преисполнилось жалости к ней, и он мысленно поклялся, что никогда не заставит ее жалеть о сделанном выборе, никогда не причинит ей страданий.
Она оглянулась и заметила его. Душа его раскрылась ей навстречу. Это была его женщина, отныне и навсегда. Он сомневался, что, вернув Хэрклоу, испытал бы сотую долю того счастья, которое переполняло его сейчас.
Он подошел к ней и бережно обнял за плечи.
– Все решено.
Глава 18
Трое слуг выплеснули воду из ведер в огромную круглую лохань, стоявшую у очага. Анна молча наблюдала за ними. Она сидела на табурете у стола и сонно потирала глаза. Ей стало зябко, и она плотнее запахнула полы длинного халата, который прежде принадлежал ее отцу.
На ее кровати вольготно расположились несколько женщин. Они без умолку болтали, пересказывая друг дружке свежие сплетни. Дверь распахнулась, и в комнату вошли Рут и Катрин. Они бережно положили на стол свадебное платье. Анна небрежно скользнула взглядом по темно-зеленому бархатному наряду, который был скроен в Англии в соответствии с последними требованиями моды и сшит в Ла-Рош-де-Роальд.
Крепость заполонили бесчисленные гости: вассалы со своими женами и взрослыми дочерьми, соседи, друзья покойных родителей. Анна едва помнила большинство из них. При жизни матери эти люди нередко посещали их гостеприимный дом, но она в те поры была ребенком и они редко обращали на нее внимание. Теперь же все, не сговариваясь, вдруг повели себя как близкие друзья, навязывая ей свое общество, свои советы, свою помощь в приготовлении к венчанию. Вот и сейчас ее ни свет ни заря подняли с постели, чтобы совершить долгую церемонию предсвадебного омовения и облачения.
Четыре недели пролетели как одно мгновение. Четыре недели она провела сначала в дороге, а после в непрестанных трудах и хлопотах. А тут еще эти гости со своими семьями и челядью.
Она равнодушно следила за тем, как в лохань было вылито последнее ведро колодезной воды. Все это долгое время ей удавалось вытеснять из сознания мысль о том, ради чего так хлопочут и суетятся все эти люди. Она старалась не думать о предстоящей свадьбе.
Но время было неумолимо. Не далее как вчера ей пришлось убедиться в реальности надвигавшейся катастрофы: вечером Асканио пришел к ней обсудить детали церемонии. Со свойственной ему обстоятельностью он принялся объяснять ей, что и как она должна будет делать, что говорить. Покончив с перечислением обетов, какие она даст у алтаря, Асканио посоветовал ей совершить действо, не предусмотренное обрядом и, с ее точки зрения, совершенно неприемлемое, но, по его мнению, весьма и весьма желательное.
Он сказал, что ей следует встать на колени перед своим новообретенным супругом.
Анна вспыхнула от возмущения и запальчиво спросила:
– Это Морван предложил, да?!
– Ничего подобного. Он понятия не имеет об этом обряде.
– Который, между прочим, давным-давно устарел, – заметила она.
– Но порой еще выполняется. Анна, поймите, у некоторых предстоящая свадьба вызывает неудовольствие и всякого рода подозрения, которые необходимо развеять. По их мнению, святая, каковой они вас считают, должна быть непорочна. Они забрали себе в головы, что английский король принудил вас к этому браку, вступив в который вы утратите чистоту, а вместе с ней и святость. Таковы настроения простолюдинов. Вассалам же и владельцам окрестных земель потребуется время, чтобы узнать и оценить Морвана. Пока же они станут пристально и ревниво наблюдать за вами. Взять хотя бы Болдуина и Голтье из самых дальних ленных поместий. Во все время церемонии они глаз с вас не спустят. Чтобы, заметив малейшее выражение неудовольствия на вашем лице, найти впоследствии случай избавить старшую дочь Роальда де Леона от ненавистного английского мужа.
Анна пожала плечами. Она вовсе не замечала, чтобы в последние дни за ней кто-то пристально наблюдал, следил за ее настроением, выражением лица. Но Асканио, разумеется, виднее. Она по-прежнему полностью доверяла его суждениям.