Александра Хоукинз - Рассвет страсти
— Нет, я имел в виду свою мать.
— Леди Нетерли? — Она подошла к столу и заглянула под него, предоставив ему возможность полюбоваться ее очаровательной попкой. — Если ты остепенишься, чего еще она может желать?
— Еще больше внуков.
Вейн улыбнулся, глядя на растерянное лицо Изабеллы:
— Если моя мать чего-то хочет, она не успокаивается, пока не добивается своего.
Изабелла смотрела на него через плечо.
— Это напоминает мне одного моего знакомого, — пробормотала она, обращаясь к котенку и пытаясь выманить его из укрытия.
Большой стол и округлые ягодицы Изабеллы навели Вейна на кое-какие коварные мысли, но он решил приберечь эти идеи до того момента, как они окажутся в его библиотеке в Лондоне. Вейн обхватил Изабеллу руками за талию и потерся губами и носом о ее шею.
— Я думаю, нам надо пробраться наверх и поработать над внуком, которого от нас потребует мама, — прошептал он, скользя губами по ее коже, а руками — по телу. — После этого у нее высвободится время, чтобы приняться за мою сестру Эллен, — закончил он, обхватывая ладонями груди Изабеллы.
Она прислонилась к нему.
— Думаешь, это сработает?
— Помешает ли это моей матери совать нос в наши дела? — уточнил он, надеясь, что по пути наверх, в спальню Изабеллы, им удастся избежать встречи как с миссис Торн, так и с миссис Далман. Его желание было более чем очевидным. — В любом случае это очень достойная цель.
Честно говоря, он сомневался, что мать перестанет вмешиваться. С таким же успехом можно было ожидать, что он перестанет желать Изабеллу. Он стиснул руку девушки и повел ее к двери.
Женитьба. Жизнь с Изабеллой. Дети.
Кто бы мог поверить, что его обрадует такая судьба?
Взявшись за руки, Вейн с Изабеллой взбежали по лестнице.
Уже во второй раз за один месяц он намеревался последовать мудрому совету матери.
Примечания
1
Hunter (англ.) — охотник. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.).
2
Saint (англ.) — святой.
3
Frost — холод, суровость (англ.).
4
Vain (англ.) — тщеславный, самодовольный.
5
Плотная шелковая ткань с рельефным узором. (Примеч. ред.).
6
Разновидность глицинии.
7
В греческой мифологии — богини судьбы. (Примеч. ред.).
8
Древнеримская верхняя парадная одежда: мантия, плащ, накидка. (Примеч. ред.).
9
Волшебница, превратившая спутников Одиссея в свиней; его самого силой чар она удерживала на своем острове. (Примеч. ред.).