Кэролайн Линден - Путь к сердцу герцога
— Этим книгам больше шестидесяти лет. Чернила выцвели, а страницы потемнели от сырости. К тому же необходимой записи здесь может вообще не оказаться. Так что найти нужное будет намного труднее, чем обнаружить в домовой книге строчку о покупке новых чулок.
— Но ведь реестров всего восемь, причем три ты уже просмотрел. Мистеру Скотту известно об их существовании? — Она села на стул, который граф предупредительно отодвинул.
— Понятия не имею. — Грэшем посмотрел на церковные анналы и вспомнил, что брат разыскал их в далекой деревне, в конюшне. — Полагаю, что нет.
— Отлично. — Тесса мстительно улыбнулась, взяла из стопки верхнюю книгу и открыла первую страницу. — В таком случае не заподозрит, что мы готовим ловушку.
— Если он о чем-то и догадался, то искусно скрывает осведомленность.
— Хищники никогда не раскрывают своих намерений.
Чарли усмехнулся.
— Ты относишься к его поступкам с редким спокойствием.
Тесса невозмутимо перевернула страницу и продолжила чтение.
— А с какой стати, по-твоему, я решила принять участие в его уничтожении?
Чарли посмотрел внимательно и вдруг рассмеялся.
— О, не приведи Господь навлечь на себя твой гнев!
— Можно подумать, ты этого ни разу не делал! — обиженно воскликнула Тесса, однако в уголках губ притаилась улыбка.
— Ах да, конечно. Посмел приехать в Бат. Ужасный грех, ничего не скажешь. — Граф мужественно встретил строгий взгляд. — А потом подружился с миссис Бейтс.
— Дезориентировал ее с помощью шерри.
— Не просто шерри, а превосходного шерри. Всегда использую только самые сильные соблазны, против которых невозможно устоять.
— Хитрый негодяй, — отозвалась Тесса, однако приговор прозвучал неубедительно.
— Это была коварная уловка — для того чтобы познакомиться с тобой, — добавил Чарли.
Тесса посмотрела с сомнением, как будто не могла решить, дразнит он или говорит серьезно.
— Ты же ничего обо мне не знал.
— Знал, что Хайрам Скотт оставил тебе письмо, которое ты с нетерпением ждала. — Грэшем пожал плечами. — Этого оказалось вполне достаточно.
— Не проще ли было прямо расспросить о нем? — Тесса театрально закатила глаза и снова углубилась в чтение.
Чарли наклонился. Ах как прелестно она прикусывала губу, когда на чем-то сосредоточивалась! И до чего же обаятельно хмурилась!
— И где же здесь вызов?
Тесса подняла глаза и кивнула на потрепанную книгу.
— Тебе еще недостаточно вызовов?
Чарли заметно погрустнел.
— Наверное, достаточно.
Он совсем забыл, что время стремительно мчится вперед, а доказательств собственной правоты у него ничуть не больше, чем в день отъезда из Лондона. Он не смог разоблачить действия Скотта. До сих пор не обнаружил Дороти и даже не понял, где ее искать. С трудом продрался сквозь три из восьми церковных реестров. И при этом со дня на день могло прийти письмо от Эдварда с требованием немедленно вернуться в столицу и предстать перед Комитетом по привилегиям и доказать право на наследство. Единственным выходом представлялось немедленное и решительное противостояние Скотту — с тем чтобы наконец-то разрушить его железное самообладание. Если же сделать это не удастся, то никаких неопровержимых доказательств он не получит. А без веских аргументов комитету ничего не стоит лишить его надежд на будущее. Сейчас даже мысль о подобном сценарии ранила душу еще больнее, чем прежде.
Они долго работали молча, время от времени подкрепляясь чаем с булочками, которые заботливо принес Барнс. Наконец Чарли добрался до конца своей книги и с тихим проклятием отбросил ее на дальний край стола.
— Прошу прощения, — извинился он, когда Тесса удивленно подняла голову. — Очень невежливо с моей стороны.
— И совсем не по-герцогски. — Зеленые глаза смеялись.
Грэшем покачал головой.
— Иными словами, титула я недостоин? К сожалению, дорогая, выбора нет. Даже представить трудно, кем еще мог бы стать.
— Уж точно не юристом, — уверенно заключила Тесса. — И не бухгалтером.
Чарли театрально вздрогнул, однако рассчитанное на эффект преувеличение сути вопроса не меняло. Действительно, подобные занятия шли вразрез с его темпераментом.
— Хм. — Тесса заинтересованно склонила голову. — Так какие же еще варианты возможны?
— Боюсь представить, что именно ты можешь порекомендовать. — Он взял следующий реестр и торжественно открыл первую страницу. — Теперь, когда ты так ясно описала альтернативу, чувствую небывалый прилив энтузиазма.
— Можно заняться чем угодно — на свете масса интересных дел.
Грэшем горько усмехнулся.
— Точно знаю, что вести праздную жизнь без титула и состояния достаточно тяжело.
— Без титула и состояния от праздной жизни придется отказаться, — согласилась Тесса. — Но и в работе нет ничего унизительного. Например, герцог Бриджуотер положил начало инвестициям в строительство каналов. Идея принадлежит именно ему, и он же сумел убедить в выгодности предприятия первых акционеров. А ведь для этого требуется мастерство ничуть не меньшее, чем, для непосредственного проектирования и осуществления работ.
— Но если бы канал обанкротился, лорд Бриджуотер все равно остался бы при титуле и богатстве, — резонно заметил Чарли. — Не говоря об угольных шахтах. Но может быть, уже хватит рассуждать о каналах? Честно говоря, сыт по горло.
— Просто этот пример первым пришел в голову. К сожалению, слишком часто джентльмены ограничивают свою жизнь развлечениями и обильными возлияниями. Можно подумать, что богатство дает право ничего не делать! — Она осуждающе покачала головой и нахмурилась, сурово сдвинув брови. — Такое нерациональное существование.
— Радикальная точка зрения.
— О, ничего подобного. Всего лишь считаю, что благородным, образованным людям, совершившим путешествие по Европе и обладающим достаточным состоянием, чтобы не заботиться о куске хлеба и крыше над головой, не пристало тратить драгоценную жизнь на азартные игры, попойки и беготню за чужими женами. Их предназначение — занятие наукой, поиск ответов на самые острые вопросы, рождение новых идей. — Чарли слушал молча, не скрывая изумления. — И они должны оставить миру что-то более существенное, чем порядковый номер после титула.
— Порядковый номер имеет большое значение и возлагает серьезную ответственность. — Грэшем болезненно поморщился: слова задели за живое. Что вспомнят о нем помимо титула восемнадцатого герцога Дарема? И то если все-таки удастся стать восемнадцатым герцогом Даремом.