Хизер Гротхаус - Влюбленный воин
— Берти, девочка, что за проклятие?! — Минерва побледнела.
— Ты же сама много раз говорила о нем. — Солейберт снова всхлипнула и сделала глубокий вдох. — Ты говорила, что женщины из рода Бьюкененов несут на себе проклятие — они способны полюбить только того мужчину, который пригрезился им во снах, только того, кто предназначен им свыше. Когда же они встречаются, это кончается трагедией!
— Нет-нет, — в ужасе прошептала Минерва. — Это не проклятие, а благословение! Этот дар переходит от матери к дочери, чтобы род Бьюкененов никогда не угас, ибо узы, скрепленные истинной любовью, нерушимы!
— Что-то я тебя не понимаю, — пробормотала Берти. — Почему же сестра говорила о проклятии?..
Минерва с вздохом опустилась на стул.
— Видишь ли, дорогая, для моей феи благословение превратилось в проклятие из-за того несчастья, что постигло ее отца и Коринну. Из-за горя, которое их любовь причинила Эллоре. Когда же Хейд узнала, что ее суженый — твой жених, она пришла в ужас! Решила, что из-за своих вещих снов станет виновницей твоего несчастья.
Смертельно побледнев, Берти воскликнула:
— Точно так же случилось с Коринной!
— Да, точно так же, — кивнула Минерва. — Хейд погнал в Шотландию страх. Если мы ее не найдем, она будет слабеть с каждым днем, ибо душа ее томится по Тристану. Только он может спасти твою сестру.
Солейберт со стоном опустилась на соседний стул. Минерва же добавила:
— А ты помогла ей бежать навстречу смерти, и она ушла пешком!
Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появился Баррет, заполнивший весь дверной проем. Великан держал за ворот грязного и дрожащего Хэма.
— Нет, она не ушла пешком! — загрохотал шериф. С силой встряхнув Хэма, он проворчал: — Говори, маленький негодяй. Надеюсь, Минерва превратит тебя в мышь и скормит филину Уилли за то, что ты наделал.
— Отпусти его, Баррет! — воскликнула Солейберт. Она привлекла к себе мальчика, лицо которого было залито слезами. — В чем дело, Хэм? Тебе что-нибудь известно о моей сестре?
Хэм кивнул и в страхе уставился на Минерву.
— Сегодня утром я нашел его в темнице леди Хейд, и он бормотал что-то несуразное, — сказал Баррет.
Минерва пристально посмотрела на мальчика:
— Малыш, расскажи нам все, что знаешь.
Мальчик всхлипнул и, запинаясь на каждом слове, заговорил:
— Ккогда пп-ррибыл ггонец…
Берти погладила малыша по волосам.
— Да-да, Хэм, мы помним про гонца. Продолжай.
— Так вот я ппо-моггал Руфусу в поле, а тто-рр-.гго-вец ехал к воротам. Он остановился и поговорил с нами. Сс-казал, что из Гринли поедет на север. — Мальчик прижался к Солейберт, но смотрел на Минерву. — И он говорил так же, как ты.
Минерва с удивлением посмотрела на Хэма.
— Выходит, ты знал, что леди Хейд собирается в Шотландию?
Мальчик закивал:
— Да, я знал. Я слышал, как она говорила об этом с леди Берти, и потом рассказал ей о торговце.
Солейберт покосилась на Минерву:
— Значит, Хейд отправилась в Шотландию в повозке. Это ведь лучше, чем пешком? Разве не так?
Лоб старухи прорезали глубокие морщины. Немного помолчав, она пробормотала:
— Да, возможно, так лучше. По крайней мере, она не одна и ей не приходится идти пешком. В повозке она быстрее доберется до моего клана, а там о ней позаботятся. Вот только…
— Только что? — перебил Баррет. Минерва со вздохом ответила:
— Вот только Тристану в таком случае потребуется много больше времени, чтобы ее найти.
Баррет угрожающе посмотрел на Хэма:
— Как она вышла из темницы? Отвечай, крысенок! Ты украл ключ и отпер дверь?
— Нет, Баррет, нет! — вмешалась Минерва. — Все в порядке, Хэм, не волнуйся. Я знаю, что ты не отпирал дверь. Баррет, Хейд справилась с этим сама.
— Но как же? — удивился великан. — Есть только два ключа. Один хранится у меня, а второй — у лорда.
Бросив взгляд на мальчика, сидевшего на коленях у Берти, Минерва сказала:
— Малыш, если не хочешь испугаться, прикрой глаза.
Хэм немедленно подчинился.
— А теперь смотрите, — продолжала старуха, — Вот как сбежала наша фея… — Минерва сделала широкий жест рукой, как бы обводя всю комнату.
И дом тотчас же словно ожил. Ложка в горшке на очаге принялась сама помешивать рагу, крышка сундука открылась и закрылась несколько раз, тростник, из которого была сплетена корзина, начал сам собой выпрямляться, а потом из него сплелось две корзины поменьше. Цветок, стоявший в небольшом горшочке, поплыл по воздуху, а потом сам воткнулся в волосы Берти. Метла же, стоявшая в углу, внезапно запрыгала по комнате и направилась Прямехонько к Баррету. Все это продолжалось не более минуты, но и такого времени оказалось вполне достаточно, чтобы произвести на шерифа надлежащее впечатление; уставившись на плясавшую перед ним метлу, он замер с раскрытым ртом — словно окаменел. Очнулся шериф лишь после того, как метла, ударив его по ноге, вернулась на свое место в углу. И тотчас же все прочие вещи оказались на своих местах — светопреставление закончилось так же внезапно, как и началось.
— Теперь можешь открыть глаза, Хэмми, — сказала Солейберт с улыбкой.
Мальчик поднял голову и осмотрелся. Уставившись на Берти, пробормотал:
— У вас в волосах цветок, миледи.
— Да, как видишь. — Берти снова улыбнулась.
Баррет же, ошеломленный увиденным, молча таращился на Минерву. Наконец хриплым шепотом проговорил:
— Леди Хейд тоже умеет это делать?.. Старуха с усмешкой кивнула:
— Да, похоже на то. Хотя я не знаю, как велики ее возможности. Думаю, ее таланты начали проявляться с того момента, как она оказалась в Гринли.
— Теперь понятно, почему она мне не сказала, как собирается выбраться из темницы, — заметила Берти. — Хейд не хотела говорить о своих способностях.
— И что же нам теперь делать? — спросил Баррет. — Ведь я не могу отправиться на поиски в Шотландию и оставить Гринли без защиты на милость Найджела.
— Подождем возвращения лорда Тристана, — сказала Минерва. — Только он один способен уговорить Хейд вернуться. Если, конечно, она сама до этого не одумается.
— Лорд Тристан сдерет с меня шкуру, — проворчал Баррет. — Ведь это я во всем виноват. Не следовало пускать в темницу этого болтливого мальчишку. — Покосившись на Хэма, шериф закричал: — Беги отсюда, пока я до тебя не добрался!
Мальчик молча кивнул и стрелой вылетел из домика.
— Не думаю, что лорд Тристан будет винить тебя, Баррет, — попыталась успокоить шерифа Берти. Тихонько вздохнув, она добавила: — Надеюсь, он поспешит… привезет добрые вести.