Элайна Фокс - Танцы и не только
– Безнадежно растраченный на перепалки с недобросовестными партнерами по бизнесу и слишком придирчивыми родителями! – буркнул он, скрестив руки на груди.
Катра невольно улыбнулась и снова удивилась тому, что способна как ни в чем не бывало участвовать в беседе с человеком, разбившим ей сердце.
– А также на ругательства, божбу, сигары и прочие вещи, совершенно необходимые для любого мужчины, – язвительно дополнила мать. – И все равно ты вернешься к музыке. Когда обретешь настоящее счастье.
Райан осуждающе глянул на мать и невольно покосился на Катру. Она сделала вид, будто смотрит в другую сторону.
– Как поживает ваш отец?
– Спасибо, у него все хорошо. – Она заставила себя посмотреть на Райана и продолжала: – Сейчас у него самые горячие дни в году – нужно как можно выгоднее продать урожай.
– М-м-да, – задумчиво процедил Райан.
– Значит, ваш отец тоже плантатор? – уточнила миссис Сент-Джеймс.
– Да. Наша плантация Брайтвуд находится по соседству с Уэйверли, плантацией Ферриса.
– И вашей, моя милая. С недавних пор, – добавила миссис Сент-Джеймс с мягкой улыбкой.
– Да, пожалуй, так оно и есть. Честно говоря, я как-то об этом не думала. – Катра потупилась и поднесла ко рту чашку кофе. Райан явно решил просверлить в ней взглядом дырку, и это лишало ее самообладания.
– Ну, рано или поздно вам достанутся обе плантации, не так ли? – сказал Райан. – Ведь ваш брат не может быть наследником, а сестер у вас нет.
– Да, наверное, Брайтвуд тоже будет моим. – Она так поспешно отхлебнула кофе, что обожгла язык и едва не заплакала от боли. На глазах выступили слезы.
– Ваш брат не может быть наследником? Как странно! – удивилась миссис Сент-Джеймс.
– Да. Наша мама скончалась при родах, и он так и не повзрослел. Он очень милый и ласковый, но не совсем… нормальный.
– А ваш отец – почему он не женился во второй раз? Это был его долг – найти достойную мачеху для вас с братом! – Миссис Сент-Джеймс рассуждала с присущей ей уверенностью в своей правоте.
– Наверное, он так и не сумел никого полюбить, когда не стало мамы. Хотя многие женщины добивались его благосклонности, да и сейчас он еще пользуется их вниманием.
– Разве кто-то говорит о любви? – возмутилась миссис Сент-Джеймс. – Прежде всего он должен был помнить об обязанностях перед детьми и об их воспитании. Господь свидетель, если бы каждый мужчина, чья жена скончалась родами, сидел и дожидался бы новой любви, у нас проходу бы не было от детей-сирот! Свободных женщин всегда хватает, и даже самый придирчивый вдовец может найти женщину, способную быть наставницей его детей!
Эта речь разбудила в мозгу у Катры целый рой весьма неприятных мыслей.
– Да, вы правы, в наше время любовь и брак стали почти несовместимыми вещами. – Она как можно тверже ответила на напряженный взгляд Райана и отвернулась к его матери. – И тем не менее мне было бы неловко сознавать, что ради меня он вынужден был жениться по расчету. Меня воспитала няня, и я люблю ее так, как любила бы свою настоящую мать.
– И это очень похвально, моя милая. Но вы даже представления не имеете о том, как изменилась бы ваша жизнь, если бы отец привел в дом молодую жену и у вас появились бы братья и сестры – товарищи для игр.
– Поверьте, у меня никогда не было недостатка в товарищах. Я считаю свое детство вполне счастливым. И не могу отделаться от убеждения, что браки по расчету слишком часто приносят горе тем, кто их заключил. Это горе тайное, его трудно заметить постороннему глазу, но дети чувствуют его слишком хорошо – и оттого страдают. Мне остается лишь благодарить Бога за то, что не пришлось в детстве гадать, отчего мама с папой совсем перестали разговаривать или смеяться.
– Возможно, в браках по расчету действительно отсутствует некая живость, но горе… это уж слишком. Секрет благополучия состоит в том, чтобы партнеры заранее подходили друг другу. И тогда их взаимное уважение с успехом может заменить любовь.
– Вы с таким упорством отстаиваете свое мнение, миссис Честер, – вдруг вмешался Райан, напряженно стиснув руки. – Значит ли это, что вы сами вышли замуж по любви?
От испуга Катра широко распахнула глаза. Какая непростительная утрата бдительности! Конечно, Райан не упустил возможности загнать ее в угол!
– Я… я… в общем, да… таково было мое желание…
– Ваше желание – возможно, но воплотилось ли оно в жизнь?
– Райан! – одернула его миссис Сент-Джеймс. – Как у тебя повернулся язык Задавать подобные вопросы новобрачной? Конечно, она вышла замуж по любви! Разве ты сам этого не видишь?
– Примите мои извинения, миссис Честер. – Райан откинулся на спинку дивана со злорадной ухмылкой. – Я задал вам неприличный вопрос!
Но Катру уже понесло. Мерзавец, как будто он сам не знает ответа! Ну, пусть теперь пеняет на себя! Она гордо выпрямилась и вздернула нос, пристально посмотрела ему в глаза и медовым голоском спросила:
– А что же вы, мистер Сент-Джеймс? Почему вы сами до сих пор не женаты?
– Боюсь, я для этого слишком непрактичен! – отвечал он свысока.
– Но мы ведь как раз и говорили о том, что иногда брак может быть заключен по любви. Неужели вы никогда не влюблялись?
Райан долго смотрел на нее, прежде чем ответить:
– Влюблялся. Но каждый раз это проходило без следа.
– Ах, как это по-мужски! Выдавать за любовь нечто мимолетное, преходящее. Уверяю вас, если ваше чувство могло развеяться так легко, у него есть иное название – не совсем подходящее для того, чтобы упоминать о нем в приличном обществе!
Миссис Сент-Джеймс не на шутку удивилась. Еще ни одна женщина не позволяла себе так открыто дразнить ее сына. И она посмотрела на Райана: как он к этому отнесется? Райан весь подобрался, как перед прыжком, и сдержанно ответил:
– Могу лишь позавидовать тому, как хорошо вы разбираетесь в человеческих чувствах. А вот я, знаете ли, ошибался. И довольно часто.
– Еще бы вам не ошибаться! Просто удивительно, как от этих ошибок до сих пор никто не пострадал и вы не вступили в брак, выдавая за настоящую любовь быстро преходящее увлечение.
– Кажется, я не говорил, что оно прошло так уж быстро, – заметил Райан.
– А это не имеет значения – медленно или быстро. Важно то, что оно все равно проходит. Такая неразборчивость в чувствах, несомненно, является признаком слабой натуры.
Миссис Сент-Джеймс следила за ними со смутной тревогой. Было совершенно очевидно, что оба позабыли, где находятся. Их пикировка имела какой-то тайный подтекст и совсем не походила на дружеский обмен мнениями. И Коре страшно было даже подумать о том, что могло стать настоящей причиной этого спора.