Элен Бронтэ - Подсадная невеста
Впоследствии Мередит вспоминала день, проведенный в обществе виконта Стенфорда, как один из самых приятных за все месяцы жизни в Бате.
Стенфорд не смутился отсутствием миссис Спрингвуд, всю дорогу он непринужденно беседовал с Мередит о самых разных вещах. Она не впервые замечала, что виконт может быть интересным собеседником, если его не отвлекают на пустые разговоры. Он удивил ее познаниями о растительном мире этого края, каждый весенний цветок он мог назвать по имени, как по-латыни, так и прозвищем, данным народом. Как оказалось, в молодости виконт серьезно увлекался естественными науками и до сих пор интересовался новейшими открытиями в самых разных областях. Так как их беседа ни словом не коснулась предложения миссис Спрингвуд объявить о помолвке между виконтом и мисс Бартон, Мередит решила, что Стивен Грэхем не сумел еще поговорить со своим кузеном. Исчерпав ботанику, они заговорили о книгах.
Сама Мередит могла похвастать хорошим знанием литературы и отчасти истории. Оставалась еще музыка, но девушка почувствовала смущение, вспомнив о волнении, которое вызвал в ее душе концерт мисс Толбреннер, и вместо этого со смехом сообщила виконту, что недавно ее образование улучшилось с помощью мистера Уэйнхилла, просветившего ее относительно знаменитых уроженцев Германии.
– Вы, я заметил, очень тепло относитесь к мистеру Уэйнхиллу, – прокомментировал виконт ее слова.
– О, Джереми оказался таким славным! Подумать только, еще неделю назад я была огорчена, когда узнала, что в нашем доме поселится незнакомый мне джентльмен.
– А теперь вы были бы расстроены, если б он уехал?
– Пожалуй, да, – Мередит чуть призадумалась. – Он не пустоголовый щеголь, добр и не высокомерен… чего еще можно требовать от друзей?
– Вы правы, мисс Бартон, – согласился виконт. – Что вы думаете насчет раннего обеда в гостинице там, на холме? Я навел справки, «Серебряный олень» считается вполне респектабельным местом, здесь останавливаются путешественники, не успевшие засветло добраться до Бата, и часто обедают компании, выбравшиеся на день за город.
Мередит ничуть не возражала, и через полчаса уже сидела за покрытым белоснежной льняной скатертью простым деревянным столом на широкой террасе, выходящей на реку. Мерно текущая вода Эйвона успокаивала взгляд, а живописная деревушка у подножия холма была видна так отчетливо, что можно было рассмотреть детей, играющих возле недавно отстроенного здания школы.
– Как хорошо здесь сегодня, – пробормотала Мередит.
Единственное, чего ей не хватало в Бате, это вот таких зеленеющих далей. В этом году она не поедет с родителями в поместье Бартонов и не сможет гулять там, сколько ей вздумается. Ухоженные, процветающие за счет близости известного курорта окрестности Бата заменят ей утраченные просторы на берегу Кеннета. Пусть Джозеф и Хелен проводят там время вместо нее, и отец сетует им на леность арендаторов и скудость урожая.
Мередит задумалась, и виконт не тревожил ее. Подали обед, толстый белый фаянс выглядел солидным и опрятным, а начищенное оловянное блюдо с картофелем блестело, как серебро.
– После нескольких часов, проведенных на свежем воздухе, лучшим завершением прогулки становится хороший обед, не правда ли, мисс Бартон?
– О, да, мы не станем жаловаться на плохой аппетит, – Мередит улыбнулась собеседнику и принялась за еду.
И только на обратном пути виконт заговорил на тему, которой избегал касаться все эти приятные часы.
– Мисс Бартон, вчера вечером Стивен сообщил мне о предложении миссис Спрингвуд.
– И… что вы о нем думаете, милорд? – расслабленная, отчасти даже сонная после сытной деревенской пищи Мередит не сразу нашлась, что ответить.
– Я достаточно повредил вашей репутации, за что мне нет прощения, чтобы таким жестоким способом воспользоваться вашей добротой. Я отчасти утратил здравый смысл и достоинство джентльмена, когда втянул вас в свои неприятности. Мне давно следовало разобраться со щекотливой ситуацией самому, и вчера я это сделал.
– Каким же образом? – Мередит почувствовала легкий озноб, хотя весенний ветер был по-прежнему теплым и ненавязчивым.
– Вчера, после похорон моей крестной, я возвращался домой по Палтни-бридж и встретил леди Сэйерс, выходящую из модной лавки на мосту. Ей было по пути со мной, и она приказала своему брату ехать в коляске, а сама пошла пешком. По дороге она осмелилась сделать несколько замечаний в ваш адрес…
Мередит живо представила себе, что это могли быть за замечания, но не стала расспрашивать виконта – лучше ей не знать, что на самом деле сказала эта женщина. Она молча ждала продолжения. Взгляд Стенфорда потемнел, словно он все еще был разгневан.
– Теперь я понимаю, что мне представился идеальный случай все исправить, но вчера мной двигали совсем другие чувства. Я проявил немалую горячность, вступившись за вас, мисс Бартон, и леди Сэйерс не нашла ничего лучшего, чем намекнуть на мое особое к вам отношение.
«Пожалуй, леди Сэйерс не так умна, как все считают, – подумала Мередит. – Она сама, без нашего вмешательства, дала виконту возможность избавиться от своей настойчивости. Надеюсь, он использовал этот шанс». Следующие слова виконта подтвердили ее догадку.
– Я просто не мог не ответить, что мои чувства к вам так глубоки и постоянны, что меня задевает любое проявление неуважения в ваш адрес, – с самым серьезным видом сообщил Стенфорд. – Тут она, вполне ожидаемо, поинтересовалась, когда же случится счастливое событие, и намекнула, что мои ухаживания длятся чересчур долго, когда есть и другие, менее придирчивые леди, готовые ответить благосклонностью на внимание столь выдающегося джентльмена… и все в таком духе.
Мередит на мгновение пожалела, что не была свидетельницей этой сцены. Леди Сэйерс, без сомнения, блистала красноречием, даже если уже догадывалась, что расточает его напрасно.
– Мне пришлось сказать ей, что я уже делал вам предложение, но вы его отвергли. Однако я не теряю надежду завоевать ваше расположение, и некие обнадеживающие признаки позволяют мне думать, что повторное предложение будет принято. Но, так или иначе, я не собираюсь жениться ни на ком, кроме мисс Мередит Бартон.
Торжественный тон виконта вновь вызвал у Мередит воспоминание о домашних постановках, она с трудом удержалась, чтобы не зааплодировать его таланту драматического актера.
– Уверена, вы были великолепны, – произнесла она, так как он явно ждал ее одобрения или порицания. – После этих ваших слов даже упорство леди Сэйерс должно было отступить, не так ли? Или я ошибаюсь?
– Надеюсь, что не ошибаетесь. Она покинула меня в величайшем раздражении, но успела высказаться насчет непостоянства некоторых джентльменов, а также их слепоты, мешающей им разглядеть истинные ценности… Полагаю, я свободен теперь от покровительства этой леди, и объявление о нашей помолвке не помешает вам устраивать вашу судьбу так, как вам заблагорассудится.