Луиза Аллен - Возлюбленная виконта
— Я здесь, — сказал Эллиотт, отталкивая Гвен и беря ее за руку. — Я не уйду, а вы кричите, сколько вам хочется. — Она повернула голову и взглянула на него, затем сжала его пальцы, точно в предсмертных судорогах.
После этого Эллиотт забыл о времени и думал только о женщине, лежавшей на постели. Когда судороги стали усиливаться, он мысленно передавал Арабелле всю свою силу и волю, молился за нее и за то, чтобы все скорее кончилось.
Вдруг все умолкли, на мгновение воцарилась тишина, врач приказал: «Тужьтесь!» — и наклонился к роженице. Недовольный крик ребенка огласил все вокруг.
Голова Арабеллы упала на подушку, Эллиотт обнял ее и поцеловал, испытывая огромное облегчение.
— Ах, моя любимая. Дорогая Арабелла. Вы смелая девушка. Моя храбрая девушка.
Та улыбнулась ему. Она устала, но была спокойной. Никогда раньше Эллиотт не ощущал такую близость с ней, никогда раньше она не была ему столь дорога.
— Милорд, желаете взглянуть на ребенка? — позади него раздался голос миссис Найт.
— Нет, — смело ответил Эллиотт. Как ни странно, он на мгновение забыл, что привело их к этому событию. Не хотелось смотреть на ребенка, который причинил Арабелле столько мук. Дитя Рейфа. — Я хочу смотреть на свою жену.
— Ребенок должен находиться в ее руках, — предупредила экономка и резко ткнула его в ребра. Когда Эллиотт подался назад, она вложила в руки Арабеллы небольшой узелок. — Вот, миледи. Прелестная маленькая девочка.
— Девочка? — недовольно спросил он доктора Гамильтона, который мыл руки.
— Да, милорд. Совершенно здоровая дочка. — Он понизил голос. — На сыновей времени хватит, не тревожьте жену по этому поводу. Пусть думает, что вы довольны.
— Я доволен, черт подери. Я в восторге. Никогда не был столь счастливым.
«Я получил то, что хотел. Дочка. Дочка Рейфа. Но не сын. Так что наследником станет мой собственный сын». Его охватывала примитивная мрачная радость. Он был готов кричать от счастья. Взглянул на Арабеллу, та совершенно измоталась после многочасовых страданий, напряжения и риска. Его снова охватило чувство стыда. Жена едва справилась с родами, а он готов снова подвергнуть ее таким же страданиям. Белла покажет ему девочку, но он станет радоваться не ребенку, а тому, что родилась девочка. «Ты неблагодарный черт, — подумал он. — Ты эгоистичная деревенщина».
— Эллиотт? — Белла нуждалась в нем, не понимала, почему его нет рядом. Эллиотт улыбнулся через силу и осторожно сел на край кровати. Ребенок уже прильнул к ее груди. Видя это, он затаил дыхание. — Разве она не прелестна?
— Прелестна, — согласился Эллиотт и пальцем осторожно коснулся морщинистой красной щечки. — Девочка похожа на мать, — без зазрения совести соврал он.
— Как вы себя чувствуете? — спросила Арабелла. — По голосу мне кажется, вы расстроены.
— Это от потрясения, — ответил Эллиотт, отводя волосы от лица жены чуть подрагивающей рукой. — Теперь я понимаю, почему доктор Гамильтон и миссис Найт не хотели пустить меня сюда. Мужчинам не по силам вынести такое.
Арабелла приглушенно рассмеялась, будто ей ни на что больше не хватило сил.
— А теперь, — сказала она, когда малышка перестала сосать и начала издавать жалобные звуки, — иди к своему отцу.
Эллиотт вдруг обнаружил, что его руки полностью заняты смешным крохотным кулечком. Девочка хмуро глядела на него, голубоглазая, со злым красным лицом, мягкие, как у котенка, волосы торчали на макушке.
— Добрый день, мисс Кэлн, — поздоровался Эллиотт, чувствуя себя не в своей тарелке. Девочка явно подумала то же самое, ибо закрыла глаза и не на шутку расплакалась. «Ты не мальчик», — подумал он, пытаясь обрести иное чувство, чем простое облегчение.
— Несите ее сюда, милорд, — велела миссис Найт. — Я подержу девочку, пока Гвен и Мэри ухаживают за ее светлостью.
— Нет, — возразил Эллиотт, встал и взял ребенка так, чтобы ей было удобно. — Я на короткое время отнесу ее в гостиную. Ш-ш-ш, — произнес он, покачивая ребенка. — Ш-ш-ш. Тебе надо учиться делать то, что говорит папа.
Девочка затихла и открыла глаза. Видно, его голос успокоил ее. «Папа? Я должен привыкнуть к этому. Придется научиться любить это маленькое краснолицее существо, которое произвело такой переполох».
Эллиотт тихо говорил малышке всякие глупости, пока та не заснула. Когда миссис Найт вернулась к нему, постель уже была застелена, Арабелла спала в свежей ночной рубашке. Ее волосы были причесаны и перевязаны простой лентой. Для матери она выглядела слишком молодой. У Эллиотта сжалось сердце, перед глазами все поплыло.
— Милорд, мне можно взять ребенка? — спросила новая, но уже уверенная няня. Она улыбалась, протягивая руки к ребенку.
— Где колыбель? — спросил Эллиотт, передавая ребенка.
— В детской, милорд.
— Принесите колыбель сюда и поставьте возле постели. Ее светлость пожелает, чтобы ребенок был рядом, когда проснется.
Они говорили шепотом, но Эллиотт был уверен, Арабеллу вряд ли что-то разбудит, кроме плача новорожденной девочки.
Он вспомнил, что советовал Арабелле воспользоваться старой детской наверху и рассердился, когда та отказалась. Теперь, видя ее, понимал, почему она хотела, чтобы ребенок был рядом. Принесли новую колыбель в белых кружевах, купленную на тот случай, если родится дочь, уложили в нее девочку. Эллиотт стал снимать сапоги.
— Спасибо всем. Я останусь рядом с женой, пока она не проснется.
Новая няня, похоже, испугалась, но Гвен и миссис Найт улыбнулись и быстро вышли. Доктор Гамильтон взглянул на него и закрыл сумку.
— Следующие роды пройдут легче, — заметил он. — Вам обоим будет легче. — И вышел, тихо затворив дверь.
Белла проснулась совершенно разбитой, все тело болело, но она была довольна. Почему-то захотелось всплакнуть, и она от счастья тихо удовлетворила свое желание.
— Вот возьмите, — раздался низкий голос, когда она шмыгнула носом и вытерла слезы. Она повернула голову и увидела Эллиотта, державшего в руке платок.
— Спасибо. — Она вытерла глаза. — Я плачу от счастья.
— Знаю. Я очень горжусь вами. — Эллиотт наклонился и нежно поцеловал ее. — Вы умная храбрая девочка.
— Где она? — Белла хотела подняться, опираясь на подушку.
— Здесь, рядом с вами. Вот, позвольте мне помочь вам. — Эллиотт помог жене сесть, взял ребенка из колыбели и передал ей.
— Вы очень хорошо справляетесь с ней, — удивленно сказала Белла, испытывая к нему любовь.
— Спасибо. — Как ни странно, его голос звучал сдержанно. Он избегал смотреть ей в глаза. — Девочка такая крохотная, вдруг я сделаю что-то не так. — Он протянул руку и коснулся щеки девочки, затем отдернул ее.