Кэндис Герн - Восторг ночи
– Какой ужас! Как же это случилось?
– Я все видел, – сказал сэр Джордж, гордясь тем, что явился непосредственным свидетелем инцидента и готов первым рассказать о нем. – Было уже поздно, и мы – прошу простить меня, леди, – довольно здорово напились. Шервуд умеет готовить потрясающий ромовый пунш. Боюсь, никто из нас к тому времени уже не мог твердо стоять на ногах. Мы собирались отправиться спать, когда Шервуд зацепился за что-то – я не видел, за что именно – и рухнул на пол. Он ударился головой о камин и к тому же сломал ногу.
– О Боже! – воскликнула Марианна. Как это возможно? Он не мог сломать ногу до того, как пришел к ней в постель. Она была в полной уверенности, что он посетил ее после окончания игры в карты. Все это не укладывалось у нее в голове. – Когда это произошло, сэр Джордж?
– Прошу прощения, мэм, было чертовски поздно. Во всяком случае, для загородной жизни. В городе это время считается разгаром вечера, конечно. Думаю, около двух часов. Я вынужден был поднять дворецкого с постели и послать его за доктором.
Марианна перестала ждать Джулиана и решила лечь спать в час ночи. Она не представляла, во сколько он пришел к ней. Может быть, он снова вернулся к комнату Для игры в карты, когда покинул ее?
Все это было непонятно. Она всерьез забеспокоилась.
– После того как доктор выправил его ногу и зашил рану на голове, – продолжил сэр Джордж, – мы отнесли несчастного старину Шервуда в его постель. Надо сказать, это была нелегкая задача, поскольку доктор каждую минуту кричал, чтобы мы не задели шину на сломанной ноге.
– Я услышала шум, – возбужденно сказала мисс Стиллмен, – и выглянула в коридор. Я увидела джентльменов, несущих лорда Джулиана. Это была страшная картина, скажу я вам. Его голова была завязана, а вся рубашка испачкана кровью. Просто ужас! Я подумала, что он мертв.
– Джейн! – воскликнула ее мать. – Какие ужасные вещи ты рассказываешь.
Девушка пожала плечами:
– Ну, так мне показалось. Это действительно было душераздирающее зрелище. Столько крови! – Она демонстративно передернула плечами.
– На самом деле он не был мертв, – сказал сэр Джордж. – Даже близко к этому не было. Просто он сломал ногу и рассек кожу на голове. Конечно, это неприятно, но он скоро поправится.
Марианне казалось, что ее живой опускают в могилу. Она слышала, о чем говорили, и сочувствовала лорду Джулиану, но при этом ее мозг лихорадочно работал, ища ответы на вопросы, вызывавшие боль в груди.
– Марианна, – обратилась к ней Вильгельмина, – ты в порядке? Ты сидишь бледная, как привидение, и даже не притронулась к завтраку. Я понимаю, несчастный случай с лордом Джулианом крайне огорчил тебя.
– Это Джейн виновата со своими разговорами о крови и смерти, – сказала миссис Стиллмен. – Негодная девчонка. Видишь, как ты расстроила миссис Несбитт?
– Скажите, сэр Джордж, – обратилась к нему Марианна, стараясь сохранять спокойствие, – лорд Джулиан все время был с вами в комнате для игры в карты до этого инцидента?
– Да, конечно. Шервуд – превосходный хозяин и умеет готовить чертовски хороший пунш.
В таком случае он не мог заниматься с ней любовью. «Тогда кто, черт побери, был в моей постели прошлой ночью?»
От волнения у Марианны перехватило горло, и тело самопроизвольно пришло в движение. Она вскочила и выбежала из комнаты.
Глава 14
Марианна закрыла за собой дверь и прислонилась к стене. Она прижала руку ко рту и сделала несколько глубоких вдохов, надеясь, что ее не стошнит прямо в коридоре. Минувшей ночью она страстно занималась любовью с неизвестным мужчиной. Она лежала обнаженной с ним, а незнакомец доставлял ей удовольствие своим ртом в самом интимном месте ее тела. Она отдавалась ему так, как не отдавалась даже любимому мужу.
Ее охватила дрожь от стыда, тревоги, гнева и чувства вины. Дверь открылась, и из комнаты вышла Вильгельмина. Она взглянула на Марианну и ахнула.
– Боже, что случилось?
Марианна дрожала так сильно, что не могла ответить.
– Бедная девочка, – сказала Вильгельмина и обняла ее. – Ты дрожишь как осиновый лист.
Марианна немного успокоилась в теплых объятиях подруги, тогда как Вильгельмина ласково поглаживала ее по спине.
– Несчастный случай с лордом Джулианом потряс тебя, – сказала она, – не стоит так волноваться. Его жизнь вне опасности. Он скоро поправится, бедняжка. Ты так сильно полюбила его?
– Н-нет, – ответила Марианна. – Не в этом дело.
– Тогда, видимо, ты расстроилась, оттого что он не сможет быть твоим любовником во время этого загородного приема. Я понимаю, что это вызывает досаду, но у тебя будут другие возможности встретиться с ним через некоторое время, когда он поправится. Или ты найдешь другого мужчину. Не надо принимать все это так близко к сердцу, дорогая. У тебя будет любовник.
Марианна подняла голову от плеча Вильгельмины и высвободилась из ее объятий. Дрожь утихла, хотя в животе продолжались спазмы и ощущалась тошнота. Она посмотрела в мудрые, сочувствующие глаза подруги.
– Дело в том, что этой ночью в моей постели был любовник.
У Вильгельмины на мгновение от потрясения отвисла челюсть, однако она быстро овладела собой и спросила:
– В самом деле? И кто же он?
– Не знаю, – жалобно простонала Марианна. – О Боже, Вильгельмина, я действительно не знаю, кто это был!
– Доброе утро, леди.
По лестнице вместе с Грейс спустилась Пенелопа. По ее лицу было видно, что она провела еще одну счастливую ночь в объятиях Юстаса Толливера. Выражение же лица Грейс свидетельствовало о том, что она узнала об этом гораздо больше подробностей, чем хотела бы.
– Какое чудесное утро, не правда ли? – сказала Пенелопа, потом бросила взгляд на Марианну. Ее улыбка увяла. – О дорогая! – Она коснулась руки Марианны. – Ты здорова? Ты выглядишь бледной как смерть. Что-то случилось?
Вильгельмина взяла Марианну за руку и сделала знак двум другим женщинам следовать за ними. Она увела их в небольшую нишу под лестницей, частично скрытую гигантской греческой вазой на пьедестале.
– Что случилось? – спросила Грейс с выражением глубокой тревоги на лице. – И что мы можем сделать, чтобы помочь тебе?
– С лордом Джулианом произошел несчастный случай, – сообщила Вильгельмина. – Он упал ночью и сломал ногу.
– Да, я знаю. Бедняга, – посочувствовала Грейс. – Суматоха в коридоре разбудила меня, и я выглянула в тот момент, когда его вносили в спальню. У него был ужасный вид, скажу я вам. Понятно, почему ты так расстроилась, Марианна.
– Я тоже заметила, что Марианна расстроена, – сказала Вильгельмина, – и подумала, что это оттого, что она теперь не сможет принять его в своей постели, как ожидала. Однако она шокировала меня. Расскажи им то, что рассказала мне, дорогая.