Джейн Киддер - Если покинешь меня...
Однако вскоре Стюарту пришлось отвлечься от своих грешных мыслей: навстречу молодоженам шли Рендольф и Маргарет Хиллярды, спеша приветствовать своих почетных гостей.
– Стюарт! – прогремел Рендольф, радушно протягивая молодому человеку руку. – Какое счастье видеть тебя, мой мальчик! Позволь мне сказать, что мы уже начали немного беспокоиться…
Стюарт тепло пожал руку Рендольфа.
– Поверьте, – рассмеялся майор, – и я счастлив вновь встретиться с вами!
– А вы, должно быть, Клэр, – вмешалась Маргарет, подходя и дружески обнимая молодую женщину. – Гренита и Мери так много рассказывали нам о вас, что нам кажется, будто мы давно вас знаем. Добро пожаловать в наш дом.
– Благодарю вас, – улыбнулась Клэр, до глубины души тронутая непритворной искренностью хозяйки дома. – Вы так добры, устроив для нас со Стюартом такой чудесный вечер!
Тут к ним подбежала Гренита. Протянув обе руки Клэр, она воскликнула:
– Какое великолепное платье! О мама, ты только посмотри на цвет этого атласа. Разве он не изумителен? А эти маленькие розочки, что поддерживают плечи?! Разве не замечательно придумано?
– Прелестное платье, – согласилась миссис Хиллярд. – И этот цвет удивительно идет вам, дорогая.
Клэр благодарно улыбнулась, прекрасно понимая, что ее бальное платье, сшитое три года назад, уже давно вышло из моды, однако этот наряд… Как же она была признательна этим милым женщинам за то, что они помогли ей почувствовать себя здесь легко и свободно!
– Ты очень счастливый человек, – заметил Рендольф, улыбаясь Стюарту.
– Я знаю, – радостно кивнул Стюарт. – Могу заверить тебя, Рендольф, что никто даже не представляет, каким невероятным сокровищем я обладаю!
Пылкие восторги мужа заставили Клэр покраснеть. Гренита же, в чьих теплых карих глазах заплясали смешинки, слегка толкнула майора локтем в бок и сказала:
– Прекрати, Стюарт. Ты ставишь свою жену в неловкое положение.
– Давайте пройдем в бальный зал, – предложила Маргарет. – Джеймс вот-вот лопнет от нетерпения, так ему хочется официально объявить о вашем браке. Я не могу больше мучить беднягу. Он просто исстрадался, дожидаясь вас.
И она увлекла молодоженов к массивным двойным дверям.
– Вы подождите здесь, – шепнула Маргарет, а сама вошла в зал, чтобы разыскать Джеймса и Мери.
– Все это так волнующе! – прошептала Гренита. – Давненько у нас не было повода, чтобы устроить настоящий большой праздник! Я уверена, что сегодняшний вечер запомнится всем надолго.
Стюарт шагнул вперед и ободряюще сжал руку Клэр, волнуясь почти так же, как отец. Ведь сейчас молодой человек должен будет представить жену своим друзьям!
Маргарет, уже стоявшая вместе со старшими Уэлсли на небольшом возвышении в передней части зала, чуть заметно кивнула, и Рендольф прошептал:
– Теперь пора. Входите.
Оркестр заиграл торжественный марш, и хозяин дома легонько подтолкнул Стюарта и Клэр.
Клэр глубоко вздохнула и прошептала коротенькую молитву, чтобы никто не выкрикнул ничего оскорбительного в ее адрес, когда она войдет в зал. Но ей не стоило волноваться. Когда она взяла мужа под руку, он уверенно шагнул вперед. В следующий миг они вошли в ярко освещенный зал. Две сотни гостей повернулись к ним – и вдруг разразились неожиданными аплодисментами.
Стюарт на мгновение остановился, изящным наклоном головы поблагодарив всех за восторженное приветствие. Потом, широко улыбаясь, пошел дальше, и толпа расступилась, чтобы дать им пройти.
– Ну прямо как Красное море перед Моисеем, – прошептал он, и его непочтительная острота стерла напряжение с лица Клэр. Она покосилась на мужа – и вдруг весело заулыбалась.
Без всяких неприятных приключений они поднялись на возвышение и повернулись лицом к огромному залу. Когда толпа утихла, Джеймс обратился к гостям.
– Прежде всего, – улыбнулся он, – позвольте мне сказать, что мы очень рады видеть сегодня вечером так много старых друзей. Мы с Мери знаем, что после нашего последнего визита в Бостон произошло немало печальных событий. Многие из вас оплакали своих родных и близких. Эта ужасная война, так долго бушующая вокруг нас, не пощадила никого! И хотя мы живем далеко от тех мест, где идут кровопролитные бои, война затронула и нашу семью…
После небольшой паузы Джеймс продолжил:
– Как многие из вас знают, наш сын Стюарт, везя в Джорджии сообщение генералу Шерману, был тяжело ранен и доставлен в форт конфедератов неподалеку от Саванны, где и поправлялся от ран в лазарете; там его выходила заботливая и умелая сиделка по имени Клэр Будро.
Повернувшись к сыну и невестке, отец Стюарта сказал:
– Молодые люди принадлежали к двум враждующим лагерям – но, несмотря ни на что, полюбили друг друга; их величайшая заслуга состоит в том, что они смогли отбросить все предубеждения и начать вместе строить свою новую жизнь. Столь глубокая любовь, способная преодолеть озлобленность, недоверие и вражду, встречается нечасто. Это редчайшее и удивительное чувство – и следствием его стал редчайший и удивительный брак.
Джеймс протянул руку к жене, а когда Мери подошла поближе, он обнял ее и продолжил свою речь:
– Поэтому мы с Мери с огромным удовольствием сообщаем вам о женитьбе нашего сына Стюарта Джеймса Уэлсли на мисс Клэр Рене Будро. Мы безмерно рады принять Клэр в нашу семью и надеемся, что вы все искренне пожелаете нашему сыну и нашей новой дочери долгих лет счастья, согласия и любви.
Джеймс сделал шаг в сторону, подтолкнул Клэр и Стюарта вперед и торжественно произнес:
– Леди и джентльмены, позвольте представить вам мистера и миссис Стюарт Уэлсли.
Несколько секунд толпа молчала, осмысливая прочувствованные слова Джеймса, а потом зал снова взорвался оглушительными аплодисментами. Сверкая улыбкой, которая разбила не менее сотни женских сердец, Стюарт обнял слегка оробевшую Клэр.
– Улыбайся, – прошептал он, в победном жесте поднимая вверх их сомкнутые руки, – все здесь уже обожают тебя.
– А я обожаю твоего отца, – радостно ответила она. Стюарт искренне расхохотался.
– Смотри-ка, па, – сказал он, – моя жена положила на тебя глаз.
– Взаимно, – ответил Джеймс и, шагнув вперед, обнял смеющуюся пару.
Едва ли Клэр догадывалась, наслаждаясь своим триумфом, что в задних рядах стояла небольшая группа молодых женщин, которые не аплодировали и не смеялись.
– Не такая уж она хорошенькая, как расписывала Гренита, – сказала Салли Разерфорд.
– Да, пожалуй, – кивнула Рут Халперн. – Как ты думаешь, что Стюарт нашел в ней?
– Видимо, она весьма резвая особа, – понимающе отметила Салли. – Говорят, все эти красотки с Юга таковы.