Сюзанна Энок - Сердце ждет любви
— А вы знаете, почему Брэм и его светлость не общаются друг с другом?
Обе дамы переглянулись.
— Вам лучше спросить об этом Брэма, — сказала Тибби. — Все, что я знаю, произошло, когда Брэм еще не поступил в университет, где он познакомился с Салливаном. Эти мужчины такие скрытные, иногда легче научить лошадей летать, чем заставить их рассказать друг о друге.
Потом минут сорок они болтали, гуляли и делали покупки. Элайза и Тибби нравились Роуз, и мысль, что она сможет приобрести новых друзей, когда собственная семья избегает ее, согревала ей сердце. Эти остроумные, образованные женщины были знакомы с Брэмом, и он нравился им. Значит, есть надежда на то, что она еще не совсем сошла с ума, что на Брэма можно полагаться в ее непростой ситуации.
— Мне приходилось сталкиваться с разными людьми, Роуз, — говорила Элайза. — Брэм Джонс порой оказывался по ту сторону грани, которую большинство из нас стараются не пересекать. Но поскольку он хочет узаконить ваши отношения, я бы сказала, что это искренне. Значит, вы покорили его сердце, пробудили в нем лучшие черты. Перевесят ли они в его натуре, можете определить только вы. Но что бы вы ни решили, у вас будут друзья.
— О Боже! — вырвалось у Роуз, и она обеими руками зажала себе рот. Лицо у нее горело и, должно быть, сильно покраснело. Они говорили только о Брэме. Знали ли они о ее затруднительном положении, в котором она находилась по вине Косгроува? — Не знаю, что и сказать. Я так взволнована.
— Передохните, Роуз! — воскликнула Тибби, похлопав ее по спине. — Элайза, нам надо где-нибудь присесть.
— Здесь рядом есть кондитерская, — мгновенно сообразила Элайза, беря Роуз под руку.
Дамы сели за столик у окна, и Элайза заказала всем чай с бисквитными пирожными. Роуз успокоилась и немного пришла в себя.
— А что еще вам известно о Брэме? — прошептала она, когда служащий кондитерской расставил на столике все, что они просили.
— Мы опасаемся еще больше расстроить вас, — ответила Тибби таким же тихим голосом.
— Но… вы знаете, что он сделал мне предложение, не так ли? — Ей хотелось довериться этим женщинам. Если ей придется бежать из Лондона, хорошо иметь подругу или двух. Неизвестно, как повернутся обстоятельства.
Сначала она подумала, что они ей ничего не скажут. У них обеих был смущенный вид, как будто их застали за сплетнями. Наконец Тибби накрыла ладонью руку Роуз.
— Да, Салливан рассказал мне, что вам предложил руку и сердце Брэм и что вы ему отказали. Сегодня идея приехать к вам принадлежит нам обеим. Никто не знает, что мы здесь. И никто не узнает, если вы не захотите.
Роуз верила ей. Верила им обеим и надеялась, что все окажется проще, чем она накручивала в своем сознании.
— Брэм сделал мне предложение, потому что я в большой беде, — сказала она, взяв чашку чая, которую поставила перед ней Элайза. — Я думала, вы потому и приехали ко мне.
Тибби нахмурилась:
— Это что-то даже хуже, чем внимание Брэма Джонса?
— Намного хуже. — Роуз вздохнула. — Мой младший брат, Джеймс, виконт Лестер, попал под влияние Брэма и маркиза Косгроува.
— Косгроува? — переспросила Элайза, бледнея.
— Значит, вам известна его репутация. Джеймс увлекся карточной игрой, большей частью с Косгроувом, и кончил тем, что остался должен маркизу десять тысяч фунтов. Моя семья не в состоянии уплатить этот долг.
— Роуз, вы не обязаны рассказывать нам об этом.
— Я знаю, Тибби. Однако я кое-что узнала о Брэме… Если не считать Косгроува, Брэм умеет выбирать себе достойных друзей. — Она улыбнулась. — Косгроув заявил, что в обмен на мою руку он простит этот долг. С тех пор он… преследует меня, мучая и угрожая сделать мою жизнь после свадьбы невыносимой.
— Да он просто дьявол!
Роуз охотно согласилась с такой характеристикой маркиза, данной ему Тибби.
— Брэму не понравилось то, что он узнал. Он ведь был другом Косгроува. И тогда он предложил мне выйти за него замуж, чтобы помешать коварным планам маркиза. Такова в двух словах моя непростая история.
— Понятно, — задумчиво произнесла Элайза, вертя в руках чашку. — Так вы собираетесь выйти за маркиза? После всего, что произошло?
— Нет. Брэм сказал, что поможет мне покинуть Лондон до того, как будет объявлено о помолвке, и подыщет где-нибудь работу. Если ему не удастся, я попробую сама. — Она передохнула. — Это погубит мою семью, — продолжала она дрожащим голосом, думая, что произойдет с ними и их репутацией в ее отсутствие, — но я не выйду за него. Я готовила себя к худшему, но я не могу переступить через себя.
— И вам не следует этого делать, — уверенно заявила Тибби.
— Глупо, но если бы Косгроув был добр ко мне, хотя бы даже не приставал, я могла бы уступить ему.
— Он один из тех мерзавцев, кто ради развлечения доведет человека до самоубийства, — с негодованием и презрением сказала Элайза. — Но вы сказали, что и к Брэму не испытываете никаких романтических чувств… Так где же истина зарыта?
Если бы только она сама это знала. В ее груди живет огромное романтическое чувство к Брэму. Но ведь ей осталось провести в его обществе считанное количество дней. А что же дальше?
Глава 14
Брэм и понятия не имел, как это произошло, но когда Розамунда встретила его у входа в «Друри-Лейн», с ней был не только Джеймс, но и лорд и леди Абернети, лорд и леди Фиштон.
Чертовщина!..
— Извини, — шепнула она, когда он склонился к ее руке. — По-моему, ты начинаешь беспокоить их.
Очень хорошо. Они и должны беспокоиться. Он кивнул:
— Возможно, Косгроув предупредил их, что я намереваюсь все испортить. Чем я и занимаюсь. К счастью, сегодня в моем распоряжении очень большая ложа.
Он убедил своего брата Огаста уступить ему свою ложу, поскольку он пригласил Розамунду. Предложив ей руку, он повел ее в главное фойе.
— Боже, какая толчея! — воскликнула леди Фиштон. — Как вы думаете, Принни появится сегодня?
— Понятия не имею, — ответил Брэм, несмотря на то что весьма в этом сомневался, поскольку в этот момент Принни находился в Брайтоне. Если это отвлекало внимание щебечущей молодой леди, он позволял ей верить во все, чего ей хотелось.
— Джеймс, тебе следует взять сестру под руку, — протиснулась между Розамундой и Брэмом леди Абернети. — Мы должны думать о ее репутации.
— Да, — прошептал Брэм, наклоняясь к Розамунде. — Это все равно что тушить свечу, после того как дом уже сгорел. Дважды.
— Тсс! — Она обернулась. — Лорд Брэм — просто друг, и вокруг нас люди. И мы здесь по его приглашению.
Его Розамунда была несгибаемой. Зная, что никогда раньше ее преданность семье не вызывала сомнений, даже если они не заслуживали ее, она производила впечатление добропорядочной дочери и сестры. Он по собственному опыту знал, что противостоять родителям было непростым и нелегким делом. Находясь рядом с ней, он остро воспринимал все, что окружало их — как свет люстры золотил ее волосы, как перешептывались вокруг люди, проявлявшие любопытство, не была ли она одной из его любовниц, — чувствовал на себе взгляды других женщин, которых он никогда не приглашал в театр. И ему нравилось, что она называла его другом.