Салли Маккензи - Без ума от виконта
Боллингбрук усмехнулся и ответил:
— Больше похоже, что у нее появился интерес к тому денди, который приехал сюда вместе с ней. Она смотрела на него такими глазами, словно он какой-нибудь бог, не меньше.
Джейн застонала. Моттон осторожно прижал ее лицо к своей груди, чтобы приглушить звук. Неужели Джейн смотрела на него так?
— Это была бы отличная партия, — сказала мистрис Паркер-Рот. — Я уже начинала терять надежду, что Джейн найдет себе подходящего жениха. Вы же знаете, она весьма придирчива.
— Что ж, угроза остаться старой девой вынуждает многих девушек снижать требования.
— Лорд Моттон — виконт, Альберт. Ни о каком снижении требований речи быть не может.
Боллингбрук фыркнул и возразил:
— Вашу дочь прельщает вовсе не титул этого мужчины, Сесилия. У него великолепный разворот плеч, и в накладных икрах он явно не нуждается. — Смотритель галереи рассмеялся. — Нет, я подозреваю, что ваша Джейн такая же чувственная, как и вы.
— Альберт! Вы не можете знать, насколько я чувственная.
— Хе! Я же видел на портрете, какое у Джона выражение лица, не так ли?
— Ох!
Джейн опять застонала. Моттон, успокаивая, погладил ее по спине, но сам едва удержался от смеха.
— Если вы как-нибудь почувствуете себя одинокой здесь, в Лондоне, Сесилия, то можете рассчитывать на меня.
— Альберт Боллингбрук, вы же знаете, что я полностью верна Джону!
— Да, это я, к сожалению, знаю. Он счастливый человек. А теперь могу я наконец поставить на место эту чертову лестницу и вернуться к работе над моей собственной картиной?
Голоса приближались, и Моттон пригнулся пониже на тот случай, если собеседники бросят взгляд в угол, где затаились он и Джейн.
— Да, конечно, Альберт. Простите, что вынуждена была побеспокоить вас. Огромное спасибо вам за помощь. Вы уверены, что не видели Джейн и лорда Моттона в этой части галереи?
Снова раздался скрежет — это Боллингбрук устанавливал лестницу на место.
— Я же вам сказал, что я их впустил, а потом сразу вернулся к своей работе. Думаю, они побродили по галерее, а потом отправились куда-то еще.
Дверь захлопнулась, Моттон и Джейн лишились возможности подслушивать чужой разговор и оказались в полной темноте.
— Нам лучше подождать здесь, пока не уедет ваша матушка, — негромко проговорил лорд Моттон.
— О да.
Было бы просто ужасно — избежать того, чтобы их обнаружили, а потом угодить прямо в руки мамы. Джейн закрыла глаза, хотя ничего не видела и тогда, когда они были открытыми, и положила голову на грудь Моттона, которая находилась совсем близко от нее.
— Слава Богу, что они наконец закрыли дверь. Я чуть не умерла, когда услышала голос мамы. У меня сердце замерло, совсем перестало биться.
Джейн щекой почувствовала, что Моттон улыбается во весь рот.
— Да, то был настоящий сюрприз.
— Сюрприз? Это было больше, чем сюрприз, это было… было… — Джейн не могла найти достаточно сильного слова для определения того, каким бедствием это могло бы обернуться, если бы мама обнаружила, что она прячется в клозете вместе с лордом Моттоном. — Как вы могли оставаться таким спокойным?
Она почувствовала, как он передернул плечами.
— Что хорошего в том, чтобы паниковать? — Он снова усмехнулся. — Ругаться, кричать или размахивать руками в этом замкнутом пространстве бессмысленно, нас обнаружили бы, ясное дело. Кроме того, это вообще не по-мужски.
Джейн тоже усмехнулась:
— Верно, однако вы казались совершенно беззаботным.
— О, это не так. Пока я не понял, что это ваша мать, мне было очень неспокойно.
— Почему вы так говорите? Я думала, что вы меньше всего хотели, чтобы нас обнаружила моя мама.
Джейн открыла глаза и запрокинула голову, чтобы посмотреть на виконта. Черт возьми, она по-прежнему ничего не могла разглядеть. Моттон оставался бестелесным голосом, не более.
Ладно, он совсем не бестелесный. Она снова положила голову ему на грудь. Но было так огорчительно не иметь возможности увидеть его лицо — его глаза и его губы.
М-м-м, его губы. Поцелует ли он ее сейчас? Может ли она побудить его к этому и не почувствовать себя совсем бесстыжей?
Джейн слегка пошевелилась. Может, не стоит навязывать ему амурную предприимчивость? От лежания на твердом полу у Джейн начинало ныть бедро. Судорожно подергивало шею. Она вздрогнула. Ко всему прочему, ей было холодно.
— Мне сначала пришло в голову, не загнал ли нас в эту ловушку Сатана или один из его подручных. По сравнению с этим появление вашей матери вообще не представляет собой никакой угрозы. — Моттон слегка помассировал шею Джейн как раз в том месте, где она ощутила судороги, и привлек девушку к себе. М-м-м, какой же он большой и теплый. — Я мог бы побаиваться вашего отца, хотя полагаю, что он не придал бы особого значения тому, что я приобнял вас.
Такое положение она, вероятно, могла бы потерпеть и дольше. Его пальцы были такими добрыми — твердыми, но не слишком.
— Я не могу себе представить, чтобы Па покинул Прайори ради Лондона.
— Он, безусловно, так и поступил бы, если бы узнал, что его дочь преследует какой-то мерзавец. — Лорд Моттон произнес эти слова самым серьезным и категорическим тоном. — Ведь он любит вас?
— О да. — У Джейн не было сомнений в любви к ней мамы и Па. Что касается внимания, то да, она нередко сомневалась в их внимании, но в их любви? Никогда!
— В таком случае я уверен, что он примчался бы сюда быстрее ветра, чтобы предать меня в руки правосудия. Он, может, избил бы меня до полусмерти перед тем, как насильно отвести по церковному проходу к ловушке священника.
Лорд Моттон говорил таким тоном, словно его скорее забавлял, нежели пугал такой план действий.
— Может быть, — сказала на это Джейн, хотя она думала, что Па предпочел бы сочинить язвительный сонет. Впрочем, она могла ошибаться. Лорд Моттон — мужчина, и, естественно, он отлично знаком с мужским принципом мышления.
— Думаю, мы подождали достаточно, — сказал он. — Я уверен, что ваша мама уже уехала, а Боллингбрук бросился в объятия своей музы. Если, конечно, вы не думаете, что мама продолжает искать вас.
— Нет, я считаю, что она уехала.
— Тогда идемте. Джем с экипажем наверняка уже вернулся.
Лорд Моттон встал и помог Джейн подняться на ноги. Она схватила его за руку.
— Я ничего не вижу, здесь так темно.
— Обопритесь на меня. Я не дам вам споткнуться.
Он сделал шаг вперед, но Джейн удержала его.
— Я имею в виду, что я вообще ничего не вижу. Как будто ослепла. — Джейн услышала в своем голосе панические нотки и постаралась говорить спокойнее: — Не хотелось бы споткнуться об… об это самое Пана.