Барбара Картленд - Цыганская свадьба
В его низком голосе звучала нежность, от которой она вся затрепетала.
— Мне… хочется быть для тебя прекрасной.
— И могу ли я считать тебя иной!
Глядя в ее освещенное огнем камина лицо, он снова подумал о том, что никакая другая женщина не могла бы казаться такой манящей и таинственной и в то же время такой невероятно желанной.
В дымоходе вдруг загудел ветер, и ветка плюща, оплетшего стену дома, стукнула им в окно.
— Сегодня дует холодный ветер, — рассеянно проговорил маркиз, словно его мысли на самом деле были заняты чем-то другим. — Я рад, что мы будем спать в постели.
— Ты в этом уверен? — спросила Савийя.
Теперь он увидел на ее губах озорную и таинственную улыбку и был снова очарован ею, как во время их первого разговора.
Он наклонился к ней, намереваясь помочь ей встать, но в это мгновение она обхватила его руками за шею и притянула к себе на ковер.
— Савийя! — хрипловато вскрикнул он.
А потом он почувствовал, как ее губы приближаются к его лицу, и, прижимаясь к ним своими губами, почувствовал, что сердце его забилось сильнее.
Ему хотелось сказать ей: «Я люблю тебя!»
Но он уже был захвачен в плен невероятным волшебством — такими мощными чарами, которые вскоре унесли их обоих в мир блаженства и восторга, для описания которого в человеческом языке не существовало нужных слов.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Парвеню — выскочка (фр.) (Здесь и далее прим. ред.)
2
«Друри-лейн» — театр в Лондоне.