Карен Хокинс - Долг чести
— Наверняка это человек, живущий в доме. Кто-то из слуг или из гостей. Не знаю, что вероятнее:
Она посмотрела на него с любопытством:
— Что?
— Я оставил на туалетном столике мешочек с золотыми. Его не тронули.
— Значит, это не слуга.
— Действительно вряд ли. Значит, кто-то из гостей. Вы должны остаться, пока мы не отыщем документ.
— Разумеется. Нужно поговорить со всеми слугами и выяснить, не видели ли они кого в коридорах прошлой ночью. И еще… — Она осеклась.
— Что?
София рванула застежку сумочки.
— На месте ли мои бриллианты? Утром мне показалось, что сумочка что-то слишком легкая.
— Купчая и бриллианты находились в разных комнатах. Маловероятно, что…
София перевернула сумочку, и на ее ладонь выкатились несколько мраморных шариков.
— Они пропали, Дугал! Ничего не осталось!
София отправила Мэри вместе с багажом назад в отведенную ей комнату. Она не уедет, пока не раскроет тайну.
Дугал предложил держать пропажу купчей и драгоценностей в секрете от других гостей, и Джек сказал, что это разумно. Фиона неохотно согласилась, заявив, впрочем, что никто из ее слуг или гостей не способен на кражу. София не была в этом уверена.
Завтрак прошел в напряженной обстановке. Все, кто знало пропаже, встревожились, особенно София. Она украдкой наблюдала за гостями. Сэр Реджинальд, как обычно, был сама любезность. Но вчера он так интересовался ее бриллиантами! Первый подозреваемый в краже драгоценностей. Но кому понадобилась купчая на дом?
Миссис Кент смеялась какой-то шутке Дугала, и София перенесла внимание на легкомысленную жену судьи. Может, она взяла документ, чтобы заинтриговать Дугала? Она кажется весьма беспринципной особой; это было бы в ее духе.
Мисс Стэнтон болтала с сэром Реджинальдом, планируя какую-то прогулку. Она предлагала прокатиться верхом к озеру. Многозначительно взглянув на Софию, Фиона заявила, что всем было бы полезно подышать свежим воздухом.
Разумеется, судья решил вместо прогулки пойти вздремнуть. Его жена пыталась выведать, едет ли Дугал, прежде чем ^соглашаться самой.
София поймала взгляд Дугала, и он кивком указал ей на сад. Она еле заметно кивнула в ответ, и его глаза весело блеснули.
Вспомнив сцену в ванне, она поежилась. Дугал — невероятный любовник, и ей льстит его внимание. Но стал бы он особо выделять ее в Лондоне, где полным-полно красавиц? Или она стала бы одной из толпы?
Ей стало грустно. Мисс Стэнтон спросила:
— Что-то случилось, мисс Макфарлин? Вы, кажется, расстроены.
Ее громовой голос заставил остальных замолчать. Все уставились на Софию.
— У вас больной вид, дорогая мисс Макфарлин, — ядовито заметила миссис Кент.
— Все в порядке, благодарю. Я просто подумала… У меня ведь нет амазонки. Не догадалась захватить с собой. Так что я не смогу поехать.
Если все уедут кататься, она сможет спокойно обыскать дом. София взглянула на Фиону — поняла ли она ее маневр.
Фиона всплеснула руками:
— Я знаю чудесный ручеек, всего в нескольких милях отсюда.
— Сколько миль? — спросил сэр Реджинальд. — Не хочу слишком удаляться от дома, вдруг опять пойдет дождь.
— Недалеко, — уклончиво отвечала Фиона. — И отличная дорога. Много тени, а пейзажи — дух захватывает.
— То, что надо, — отозвалась мисс Стзнтон. — Кто еще поедет?
Сэр Реджинальд улыбнулся:
— Если вы полагаете, мисс Стэнтон, что вам это по плечу, тогда и я рискну.
— Вы добрый человек. — Мисс Стэнтон налила себе еще чаю. — Похоже, погода наконец разгулялась. Отличный денек для прогулки верхом.
София посмотрела в окно. День обещал быть теплым и солнечным.
— Какая досада, что вам придется лишиться такого удовольствия, — ворчливо продолжала мисс Стэнтон. — Я вот думаю, мисс Макфарлин, не надеть ли вам один из моих костюмов? У меня их три.
Дама была на добрых восемь дюймов выше Софии и плоская как доска.
— Благодарю. Но не думаю, что мне подойдет ваш размер.
Мисс Стэнтон кивнула:
— Ваша правда. Жаль!
Миссис Кент устремила на Дугала взгляд огромных карих глаз:
— А вы? Вы-то поедете?
— Нет. Я должен написать письмо моему лондонскому управляющему. Надеюсь, вы не возражаете?
Миссис Кент покраснела.
— Разумеется.
— Тогда увидимся после прогулки.
Фиона обратилась к Софии:
— Жаль, вы пропустите такое удовольствие, мисс Макфарлин. Но мы ненадолго. Часа на два. — Она встала. — После завтрака все отправляются к себе — переодеваться. Встречаемся в холле, хорошо? — Все радостно закивали, и она хлопнула в ладоши. — Прекрасно!
— Я, наверное, все-таки останусь, — вдруг заявила миссис Кент, подозрительно глядя то на Дугала, то на Софию.
Дугал пожал плечами:
— Как знаете. Я запрусь в гостиной. — Он встретился взглядом с миссис Кент. — Один.
Ее лицо залила краска.
— Миссис Кент, прошу вас, едемте с нами, — сказала мисс Стэнтон, намазывая маслом кусок хлеба. — Я всегда говорю — чем больше народу, тем веселее.
Джек добавил:
— У нас есть чудесная кобылка, как раз для вас.
— Прекрасно. — Миссис Кент встала и направилась к дверям. — Я иду переодеваться.
Вытерев пальцы салфеткой, мисс Стэнтон тоже поднялась.
— И я. Отлично повеселимся.
За ней вскоре последовал и сэр Реджинальд.
Оставшись в одиночестве, София посмотрела на Дугала:
— Когда все уедут, мы обыщем их комнаты.
— Нет. Вы будете следить, чтобы нам никто не помешал, а я займусь поисками.
— Дугал, я…
— Никаких «нет». А теперь, прошу меня извинить. Пойду в гостиную, сделаю вид, что занят. Не то миссис Кент вдруг передумает ехать.
С этими словами он вышел, оставив Софию одну за столом.
Глава 19
Ох, деточки! Вы только начинаете свой путь. Покажи я вам его сейчас целиком — вы бы не поверили, куда идете и чем закончите.
Почтенная Нора из Лох-Ломонда одним холодным вечером своим трем крошкам-внучкамКогда все разошлись, София отправилась в гостиную к Дугалу.
— Вы обыщете комнату мисс Стэнтон, а я — комнату сэра Реджинальда, — предложила она.
— Нет. — Он бросил перо и встал.
— Дугал, я не собираюсь с вами спорить…
— Вот и хорошо. Поисками займусь я. А вы останетесь здесь. Вдруг кому-нибудь взбредет в голову вернуться раньше срока.
— Дугал, это нечестно.
Он наклонился и заглянул ей в глаза.
— А так честно?
Подхватив ее на руки, он начал покрывать ее лицо поцелуями.