Джулия Лэндон - Скандальная женитьба
В юности Джек пытался компенсировать недостатки отца, но так и не смог изгнать боль из глаз матери. Когда он стал взрослым мужчиной, то, видя надежду в глазах женщины, уже не верил, что это может продлиться, непременно что-нибудь произойдет, чтобы разрушить ее надежды, если даже он и не хотел делать это.
Поэтому он должен покинуть Торнтри до того, как привязанность между ним и Лиззи уже невозможно будет разорвать. А если он хочет уехать, то без помощи Гордона ему не обойтись.
Это приводило Джека в бешенство.
За эти дни он так и не выяснил, зачем Карсону бесполезное поместье. И все потому, что запутанные отношения с Лиззи делают его крайне раздражительным и он постоянно не в духе.
Утром Джек остался после завтрака на кухне, чтобы починить окно, которое, по словам миссис Кинкейд, плохо закрывается. Пробормотав ругательство, Джек с силой дернул за ручку. Безрезультатно. Видимо, замок слегка перекосило, так что он решил отцентровать его молотком.
Пока он рылся в ящике с инструментами, появились Дугал и Гордон. Последний выглядел отдохнувшим, хотя провел ночь в старой детской под охраной Ньютона.
— Доброе утро, мистер Гордон, — приветствовала его миссис Кинкейд. — Я налью вам кофе, да?
— Буду очень вам признателен.
Расставив ноги, Гордон остановился посреди кухни и с ненавистью смотрел на Джека, пока старушка возилась с чашками и блюдцами.
— Похоже, вам прекрасно спалось, мистер Гордон, — насмешливо произнес Джек.
— Великолепно, — ответил тот и мрачно взглянул на молоток. — Он вам не понадобится, милорд. Я не трону вас в присутствии миссис Кинкейд.
Заставив себя улыбнуться, Джек поднял инструмент.
— А я не угрожаю беззащитным. Я чиню кухонное окно.
— Удивительно. Если б я не знал, что вы граф, то счел бы вас ремесленником, починяющим крыши, окна и прочее.
— И он довольно умелый, — заявил Дугал, игнорируя насмешку.
— Я граф со многими талантами, — сказал Джек. — Во всяком случае, у меня их не меньше, чем у вас, Гордон.
Тот нахмурился и подошел к окну.
— Что с ним?
— Замок перекосило.
Слегка задетый, Джек так сильно ударил молотком, что стекло разлетелось. Гордон высокомерно улыбнулся, а миссис Кинкейд замерла, высоко подняв седые, брови.
— Дугал, нам требуется новое стекло, — с раздражением произнес Джек.
— Конечно, милорд, — согласился Дугал и вышел, пока миссис Кинкейд с трудом сдерживала улыбку.
— Весьма необычная работа для графа, — сказал Гордон, когда Джек вымел осколки. — Вы уверены, что вы граф?
Джек бросил на него испепеляющий взгляд.
— Им срочно требуется помощь, а я тут фактически заключенный и приветствую любое занятие. Может, вы предпочитаете безделье, сэр, но я совсем не ленив.
— Что делает вас не столько заключенным, сколько путешественником.
Отодвинув чашку, Гордон оглянулся на старушку, занятую выпечкой хлеба, и придвинулся ближе.
Джеку не нравился этот наглый молодой горец.
— В первую очередь мне нужна свободная дорога.
Улыбка Гордона погасла.
— Видимо, я должен выразиться яснее. Что заставит вас уехать отсюда?
Оторвавшись от работы, Джек оценивающе взглянул на него. Кажется, Гордон всерьез хотел узнать, что можно ему предложить, только бы он покинул Лиззи.
— Если помните, я не волен уехать отсюда. Но если б даже и был волен, я подписал клятву.
— А если отменить ее? — тихо спросил Гордон.
— Как?
— Если вы исчезнете, клятва будет аннулирована, так? А весной, когда судья вернется в Гленалмонд, я все улажу законным путем. Но я не позволю этому продолжаться. Или вы уедете, сэр, или я передам вас в руки властей.
— Я покину Торнтри, когда буду уверен в безопасности сестер.
— И как же вы определите, что для них безопасно? — упорствовал Гордон.
— Отличный вопрос. — Джек вытер руки тряпкой и отбросил ее в сторону. — Думаю, вы поможете мне с ответом, мистер Гордон.
Он рассказал ему о тайных целях Карсона, о тропе и неизвестных людях, о необходимости выяснить, что Карсон там нашел, и тогда заставить его отказаться от притязаний на Торнтри.
Обдумав услышанное, Гордон кивнул:
— Если это позволит вам разорвать обручение.
— Да, позволит.
— Что позволит?
Оба вздрогнули от неожиданности и повернулись к двери, где стояла Лиззи. Должно быть, она единственная женщина в Шотландии, которая могла носить скучное коричневое платье и выглядеть красивой. Она вошла и остановилась перед длинным кухонным столом.
— Так о чем разговор? — опять спросила она.
— Об окне, — спокойно ответил Гордон, поразив Джека. — Новое стекло позволит отремонтировать его должным образом. Рад тебя видеть, девушка. — Выражение нежности на его лице будто косой полоснуло Джека. — Позавтракаем вместе?
— Да. Я умираю с голоду.
Она быстро взглянула на Джека и взяла предложенную ей руку.
Ему оставалось только смотреть, как голубки выходят из столовой.
К несчастью, кости миссис Кинкейд не ошиблись: утром повалил снег, продолжавшийся большую часть дня. Все смотрели на него из разных окон, и чем выше росли сугробы, тем беспокойнее становились обитатели дома. Особенно четверо мужчин, которые обменивались колкостями и оскорбительными замечаниями.
Было ощущение, словно все чего-то ждут.
Несколько дней, пока снег то шел, то переставал, в доме не спадало напряжение. Лиззи казалось, что Джек умышленно появлялся там, где был мистер Гордон, и наоборот. Когда солнце опять засияло на безоблачном небе, она поблагодарила Господа.
Однако напряженность только возросла. Мужчины рвались из дома, а снег был слишком глубоким для прогулок. В конце концов спор за карточной игрой чуть не перешел в драку, и Лиззи предпочла уединиться в своей теплице.
Переставляя горшки, она заметила Джека, стоящего в дверях, и расстройство последних дней прорвалось наружу.
— Что вы здесь делаете? Не можете найти себе лучшего занятия, чем болтаться вокруг и устраивать беспорядок?
— Да, беспорядка тут хватает, — ворчливо произнес он. — Ну и чем ты предлагаешь мне заняться?
— К примеру, найти тряпку и отполировать подсвечники. Да чем угодно. Мне до смерти надоели ваши споры с мистером Гордоном при каждом удобном случае.
— Он самый неприятный человек, с какими я имел несчастье сталкиваться.
— Думаю, то же самое он может сказать о вас, — ответила Лиззи, заметив в окно спешащего к теплице мистера Кинкейда.
Ее утверждение очень не понравилось Джеку, но возразить он не успел.
— Мисс Лиззи, всадники едут, — сообщил мистер Кинкейд, сунув голову в теплицу. — Пятеро.