Виктория Александер - В объятиях повесы
– Это тема другого разговора. В данный момент мы обсуждаем тебя, – твердо сказала Бьянка. – И я хотела бы отметить, что информацию о твоей работе воспримут лучше, если она будет исходить от тебя, а не станет предметом светских сплетен.
– Не думаю, что все это так интересно, – тихо проговорила леди Гаррет. – Но скандал неизбежен, это точно.
– Не может быть, что ты говоришь это серьезно. – Сестра недоверчиво посмотрела на нее. – Ты состязаешься с мужчинами, причем ты выступаешь не просто хорошо, но гораздо лучше их. Я считаю это безумием, но безумием великолепным. А если разразится скандал, то его участниками станут гувернантка-девственница и порочный негодяй.
– Как это нелепо! – Миранда рассмеялась. – Мои дела никому не будут интересны, а вот гувернантка-девственница и порочный негодяй – совсем другое дело.
– Прошу прощения, леди. – В дверях появился Уин. – Я, кажется, услышал, как кто-то зовет порочного негодяя.
Глава 16
– Подслушиваешь, Уинфилд? – Миранда бросила на виконта возмущенный взгляд.
– Уинфилд, вот как? – пробормотала Бьянка, выразительно посмотрев на сестру.
– Я пытался. – Виконт вальяжной походкой вошел в комнату.
– И сколько тебе удалось услышать?
– Недостаточно. Я бы извинился, но когда человек невинно проходит мимо открытой двери и слышит, что разговор идет о гувернантке-девственнице и о порочном негодяе, то… – Он поднял глаза на сестру леди Гаррет. – Что мне оставалось делать?
Бьянка вопросительно посмотрела на него.
– Подслушивать? – подсказала она.
– Ну да! – Его глаза сощурились. – Вы делитесь секретами?
– Большими, темными тайнами, – кивнув, ответила Миранда. – Секретами, которые рискуют стать сплетнями.
– О гувернантках-девственницах и порочных мерзавцах?
– Именно они герои самых интересных пересудов. – Ничего Бьянка не любила так сильно, как хорошую сочную сплетню.
Уин засмеялся, и леди Гаррет охватило чувство облегчения. Виконт не мог услышать ничего важного, иначе он бы не был так легкомыслен.
– Хотя я даже не знаю, – задумчиво промолвила Бьянка. – Теперь, когда я думаю об этом, мне кажется, что слышала очень много секретов о девственных гувернантках и порочных негодяях. Да о них постоянно судачат! Возможно, настала пора для каких-то новых тайн.
Лорд Стилуэлл посмотрел на сестру Миранды с лукавой улыбкой.
– Я тоже так считаю. Может, придумаем какую-нибудь новую тему или просто смиримся с этим?
– Не думаю, что следует просто так мириться, когда существует так много…
– Уинфилд, кажется, ты не знаком с моей сестрой, миссис Робертс, – перебила их леди Гаррет. Она понятия не имела, что Бьянка может сообщить ему, и у нее не было ни малейшего желания выяснять это. – Бьянка, это лорд Стилуэлл.
Миссис Робертс приподняла брови.
– О да, тот самый лорд Стилуэлл, имеющий дурную репутацию.
– Боже, надеюсь, что это не так.
Уин усмехнулся.
– Я много слышала о вас.
Бьянка с любопытством посмотрела на него.
– Подозреваю, что вы не слышали ничего хорошего. – Виконт покосился на Миранду. – Хочу предупредить вас: все, что говорит ваша сестра, – неправда.
– Неужели? – Бьянка с интересом взглянула на сестру. – Об этом вы можете не волноваться – она вас вообще не упоминала.
Уин поморщился.
– Это еще хуже.
– Бьянка останется тут ночевать, а утром мы вместе поедем в Лондон, – весело проговорила леди Гаррет. – У меня там есть кое-какие дела. Но мистер Кларк прекрасно со всем справляется.
– Ничуть в этом не сомневаюсь. – Лорд Стилуэлл помолчал. – И сколько времени тебя не будет?
– Думаю, несколько дней.
– Что ж, тогда нам придется справляться со всем без тебя. – Их глаза встретились, и сердце Миранды дрогнуло. Разумеется, это пустяк. – У меня тоже есть неотложные дела. Рад был познакомиться с вами, миссис Робертс. Тогда до обеда.
Кивнув, Уин вышел из комнаты.
Миранда проследила за ним взглядом. Что этот человек с нею делает?
– Он ничего не знает, не так ли?
Леди Гаррет посмотрела на сестру.
– Нет, – ответила она. – Лорд Стилуэлл считает, что архитектор – мистер Темпест.
Бьянка принялась пристально изучать ее взглядом.
– А ты скажешь ему правду?
– Нет, пока в этом не возникнет необходимости. – Леди Гаррет покачала головой. – У него есть несколько вполне сформировавшихся идей о том, что женщина должна и чего не должна делать в этом мире. Он никогда меня не поймет, а если узнает, то может и уволить.
– Но у тебя же наверняка есть какой-то письменный контракт.
– Есть, конечно, но я ни за что не предъявлю его виконту, чтобы он выплатил мне деньги и все равно потом уволил. Лорд Стилуэлл будет в ярости. – Миранда глубоко вздохнула. – Он отнесется к этому как к крупному обману.
– Прости, пожалуйста, что я это говорю, но разве это не крупный обман?
– Да, так и есть, но он не направлен против кого-то.
– А он сочтет это выпадом лично против него? – медленно уточнила Бьянка.
– Все, конечно, начиналось не так, но сейчас…
– Сейчас?
– Сейчас мы почти стали… друзьями, я бы сказала.
– Друзьями? – В голосе сестры зазвучали скептические нотки.
– Да, – твердо ответила Миранда. – Друзьями.
– Понятно.
– Мне знаком этот твой тон, Бьянка. – Миранда вопросительно посмотрела на нее. – Что именно тебе понятно?
– Да ничего особенного. Абсолютно ничего. – Миссис Робертс покачала головой. – Однако ты не ответила на мой вопрос.
Леди Гаррет смутилась.
– На какой именно? – уточнила она.
– Когда я спросила, знает ли он, что я не имею в виду твою работу.
– Нет?
– Нет, конечно. – Бьянка уверенно встретила взгляд Миранды. – Я спросила, какие чувства к виконту ты испытываешь.
– Никаких чувств не испытываю.
– Странно, но я тебе не верю.
– Напрасно, стоит поверить. – Она стала рассеянно теребить кисточки на подлокотнике дивана. – Хотя должна признаться, что я все-таки чувствую что-то по отношению к нему. Лорд Стилуэлл – один из самых раздражающих меня людей, которых я когда-либо встречала. Хуже того, ему нравится раздражать меня.
– Но он весьма привлекателен, – пробормотала Бьянка.
– Он также ужасно старомоден и временами бывает упрямым и невероятно нудным.
– На вид он не кажется ни нудным, ни упрямым, – заметила сестра.
– Внешность обманчива. Знаешь, этот человек почти так же порочен, как ты могла подумать, узнав, какая у него репутация.
– Жаль. Порочные мужчины могут быть весьма интересными. – Бьянка поморщилась. – Пока они соблюдают приличия и благородно себя ведут.
– В дополнение ко всему, даже леди Фейрборо говорит, что ее сын – человек отсталый и растяпа.