Сьюзен Виггз - Роковое кольцо
Она горестно вздохнула. В своей жизни ей так и не довелось испытать настоящей свободы. Детство в Браервуде прошло под надзором целой армии нянек, служанок и учителей. Они следили за каждым ее шагом. У Векслеров свободы и вовсе не было, а в стенах монастыря святой Агаты ею помыкали, как простой служанкой.
Девушка пожалела себя, погоревав о несчастной доле. Всю жизнь – в тюрьме, всю жизнь – пленница! К кому еще ей осталось попасть в плен?
Роза произнесла шепотом:
– В конце концов я когда-нибудь обрету свободу!
Она должна найти способ выбраться отсюда!
Ее мрачные мысли были прерваны шумом. Дверь распахнулась. Розу сначала ослепил свет масляной лампы, но вскоре она сумела разглядеть, кто вошел – го была девушка, которую избил Грифит. За ее спиной стоял стражник.
– Госпожа, я принесла вам поесть и теплую накидку, – девушка протянула поднос и накидку.
Роза с подносом в руках села на пол.
Служанка умоляюще посмотрела на охранника, и тот отступил в темноту коридора.
– Меня зовут Мейв. Спасибо вам, что вы столь благородно защитили меня. Я крайне сожалею, что из-за меня вы попали в темницу.
– Мне кажется, этот монах все равно отыскал бы повод, чтобы заточить меня, – успокоила Роза девушку. – А ты как сюда попала?
Мейв нахмурилась.
– Меня взяли в плен вместе с моей госпожой и другими девушками во время нападения на наш город. Родом я из Мастерсона.
– Из Мастерсона? Твоей хозяйкой была леди Мэри?
– Да. Бедная моя госпожа! Она умерла в заточении.
Роза поторопилась объявить, что она тоже из Мастерсона. Мейв с нетерпением расспросила о последних городских новостях. Особенно ее интересовал рыжеволосый рыцарь по имени Седрик.
– Мы были обручены, – объяснила Мейв. – Я непременно выйду за него замуж, если только смогу отсюда выбираться и если, конечно, он согласится – жениться на мне после того, как… – она всхлипнула и закрыла лицо руками.
Роза содрогнулась, догадавшись, что довелось пережить бедняжке Мейв. В утешение она сказала:
– Твоей вины в том нет, и Седрик поймет это.
– Ах, госпожа! Какая сладкая надежда!
Стражник покашлял за дверью:
– Пора! – предупредил он. – Скоро будут звонить к – заутрене.
Мейв горько улыбнулась.
– Какие они шутники, эти святые братья! Сами погрязли в грехах, а от других требуют, чтобы каждый день люди ходил на мессу очищать свои души.
Роза бессильно опустила руки. Ладони коснулись мокрого пола. Слезы закипали в ее глазах, но чтобы сдержать рыдания, девушка про себя захохотала: «Действительно, шутники!». И никто не услышал ее смеха в черном сыром подземелье и не увидел слез.
* * *Была ночь, но Роза этого не знала. В сырой темени подземелья нельзя было различить времени суток. Стражник разбудил ее и, заспанную, повел по темным коридорам, переходам и винтовым лестницам.
Она снова предстала перед Талворком. Епископ глянул на бледное лицо, покрасневшие и опухшие глаза девушки.
– Вы, должно быть, жалеете, леди, что в прошлый раз оказались столь несговорчивы? Вам ведь не хочется вернуться в подземелье, правда?
В манерах епископа было нечто, толкавшее Розу на противостояние.
– Я ничего не скажу вам, пока вы не дадите обещания отпустить меня.
Талворк зло усмехнулся.
– К сожалению, не могу вам того обещать. Во всяком случае, до тех пор, пока мы не выясним, кто же вы.
– Вы всегда сначала заманиваете к себе путника, а потом заключаете его в подземелье?
– Конечно, нет! Дорогая, вы же не обычный путник! Женщина, одна, без сопровождения… В этом есть что-то подозрительное. К тому же, мы знаем, что вы как-то связаны с лордом Гаретом Хоком.
– Никоим образом!
Роза и в самом деле хотела бы позабыть, как с радостью бежала с ним из монастыря, вышла замуж в Тангейте и стала его женой, пережив брачную ночь.
– Лорд Хок весьма нам интересен, а, стало быть, интересны нам и вы. Говорите, кто вы?
Роза подумала, что ее титул, возможно, смутит Талворка. Но после разговора с Мейв она поняла: это не поможет. Ведь схватили же они и довели до смерти Мэри Хок, девушку знатного происхождения!
– Вы можете называть меня просто Розой.
Талворк удивился.
– Просто Розой? Ладно. Долго ли вы были в Мастерсоне?
– Дольше, чем мне того хотелось бы.
– Не могли бы вы отвечать более ясно?
– Нет!
Епископ перегнулся через стол. Злость кипела в черных глазах.
– Юная леди, вы забыли, ко мне надо обращаться «ваше преосвященство»!
С ледяным взором Роза произнесла:
– Этот титул я приберегу для священников, верных заветам нашего Господа!
Талворк сжал резные ручки кресла, похожего на трон. Монахи за спиной Розы перешептывались, их поразило ее вызывающее поведение.
– Мне становится все труднее терпеть ваше неповиновение!
– Зачем же тогда терпеть? Отпустите меня!
– Если вы расскажите нам хотя бы, как себя чувствует лорд Хок!
Розе показалось, что она одержала маленькую победу, и девушка поспешила себя с нею поздравить.
– А вы полагали, ваши люди убили его, не так ли? Каким сюрпризом для вас было узнать, что Гарет Хок жив и здоров! Да еще настолько здоров, что сумел защитить Мастерсон!
– Мои люди обманули меня. Они сказали, что несчастный случай оборвал его жизнь.
От негодования Роза чуть не задохнулась.
– Несчастный случай?! Вы же знаете, это ложь! Вы послали своих людей, и по вашему приказанию они чуть его не убили!
– Вы защищаете человека, преданного церковью анафеме?
– Мне нет дела до вашей розни. Я только не понимаю, какую пользу вы собираетесь извлечь из моего заключения?
– Да вам цены нет! – с издевкой сказал Талворк. – Вы послужите приманкой! На вас лорд Хок, полагаю, клюнет, как на живца. Нам известно, что вы его любовница. Думаю, невзирая на риск, в любой момент он может явиться, чтобы спасти вас.
Роза закрыла глаза и вздохнула.
– У него вряд ли возникнет желание рисковать из-за меня.
– Вы потеряли веру в лорда Хока?
– Для этого у меня есть веские основания. Так что поищите какую-нибудь другую приманку!
* * *Гарет и Джайлс встретились в трактире «Змея и Крест».
– Какие новости? – нетерпеливо спросил Гарет.
– Милорд, она в аббатстве!
Этого Хок боялся более всего. Роза попала в цепкие смертельные объятия епископа Морлейского!
– Срочно едем в аббатство!
– Не возражаю, милорд, но следует проявить осторожность. Опасаюсь, здесь пахнет могильным духом.
– В каком смысле, Джайлс?
– Слишком уж просто было мне узнать, что Роза в аббатстве!
– Ну и умен же ты, Джайлс!
– Спасибо на добром слове, лорд Хок. Я уверен, людям Талворка поручили распустить слух о том, что беглянка у них в Морлее.