Валерия Вербинина - Принцесса морей
– А у Джека Осборна находятся обе половины карты Грамона? – продолжал герцог.
– Скорее, у одного из его друзей.
– А, несущественно, – отмахнулся Олдингтон. – Эшафот на площади стоит до сих пор? Вот и прекрасно, пусть его не разбирают.
– Вы что-то задумали? – напрямик спросил Блэйк.
Герцог кивнул.
– Я велю везде объявить, что завтра на заре вместо бежавшего Джека Осборна будет повешена его подружка. Но, впрочем, я могу и помиловать ее – при условии, если капитан Джек придет ко мне… скажем, не позднее полуночи… и принесет карту семи островов. Он поймет.
Артур Блэйк молча смотрел на своего приятеля.
– Вы и впрямь верите, что Осборн способен добровольно явиться, если вы пригрозите лишить жизни его женщину? Да ведь он пират! Джек лишь посмеется и завтра утром уже скроется из Порт-Ройяла.
– Посмотрим, посмотрим… – отвечал герцог Олдингтон. – Любовь, как сказал один поэт, приводит в движение землю и прочие звезды.[33] Вот мы и проверим, на что пират Джек Осборн способен ради своей любви, а вас я прошу принять все меры к тому, чтобы Луиза Мэнсфилд не сбежала от нас, как это уже произошло с самим Джеком.
– А если он не явится? – внезапно спросил Блэйк. – Вы и впрямь велите повесить ее?
– Мой дорогой, – отвечал герцог со снисходительной улыбкой, – для пиратов у нас закон един, вне зависимости от того, какого они полу. Луиза Мэнсфилд – пиратка, и ее место на виселице. Капитан Джек – тоже пират, по которому давно плачет веревка. Как только карта будет у нас, я велю повесить их обоих.
– Но… – начал Блэйк.
Губернатор остановил его легким жестом украшенной перстнями руки.
– Да-да, дорогой. Конечно, вы от моего имени объявите повсюду, что я дам им обоим уйти. Потом, разумеется, я разъясню, что вы не имели права давать подобных обещаний, так что все приличия будут соблюдены. Вы получите двух пиратов, а я – карту, после чего мы с вами решим, как нам быть. Можете идти. Да, и не забудьте докладывать мне обо всех мерах, какие будете предпринимать. Я лично буду руководить операцией.
Блэйку не понравился тон, каким герцог Олдингтон произнес свою речь. В ней прозвучало слишком много самодовольства и чересчур мало здравого смысла. Однако спорить со всесильным губернатором острова было бесполезно, и Артур, откланявшись, удалился. Губернатор не стал его задерживать.
Глава 30
Исчезновение
На Порт-Ройял спустились мягкие весенние сумерки, в небе зажглись глаза звезд, а капитан Джек Осборн все не появлялся, несмотря на то что Блэйк велел глашатаям прочитать условия обмена на каждой улице города. Время шло, и Олдингтон начал нервничать. Он то садился за стол, то вскакивал с места и принимался мерить комнату широкими шагами.
В саду чуть ли не под каждым деревом торчала фигура часового – для охраны губернаторской особы Салливан не поскупился и прислал чуть ли не половину гарнизона Порт-Ройяла. Время от времени между солдатами прохаживались офицеры, которые знали всех людей в лицо. Они проверяли, как бы в ряды часовых не затесался посторонний в мундире с чужого плеча. Ближе к десяти часам вечера Блэйк обошел посты и доложил, что все спокойно.
– Может быть, он и не придет? – в порыве почти отчания предположил Олдингтон. – Как вы думаете?
Блэйк не просто так думал – он был уверен, но губернатору ему об этом говорить не хотелось. И потому предположил:
– Вероятно, он уже покинул город и не слышал, что кричали глашатаи.
– Возможно, – закивал губернатор. Теперь, когда впереди оставалось не меньше двух часов томительного ожидания, он был уже сам не рад своей затее.
– Если он не придет с картой, я велю повесить Луизу Мэнсфилд, – сказал он вслух, чтобы придать себе храбрости.
Блэйк промолчал, но на его лице не было видно даже тени одобрения.
– Вы ее привезли? – встрепенулся губернатор.
Тюрьма Порт-Ройяла уже не казалась ему такой надежной, поэтому Олдингтон приказал Блэйку под конвоем доставить Луизу к себе в особняк.
Едва ли не полсотни солдат сопровождало молодую женщину, и все же во время пути Блэйк с замиранием сердца ожидал каких-нибудь сюрпризов. О капитане Осборне, как, впрочем, и обо всех пиратах вообще, он придерживался крайне невысокого мнения, но Джек, за которым стояла зеленоглазая Габриэль… Это было уже совсем другое дело.
Однако никто не напал на конвой, не пытался отбить пленницу, и в особняк они прибыли вполне благополучно. Луиза, которой стала известна ее роль в предстоящем обмене, все время пути угрюмо молчала, а Блэйк не горел желанием разговаривать с ней. Он разместил ее в одной из крохотных каморок на верхнем этаже губернаторского дома. Четверо солдат остались с Луизой в одной комнате – стеречь, чтобы женщина не убежала, и еще дюжины две рассеялись по этажу. Блэйк строго-настрого наказал им смотреть в оба, да и они, прослышавшие о дерзком побеге заключенного из тюрьмы, тоже полны были решимости никому не дать спуску, если что…
– Да, она здесь, в доме, – ответил Блэйк на вопрос губернатора.
Олдингтон почесал голову.
«Какое у него глупое лицо сейчас», – с удивлением отметил про себя Блэйк.
– А пираты не могут попытаться похитить ее отсюда? – спросил Олдингтон, которому, очевидно, неприятная мысль не давала покоя.
– Исключено, – успокоил его Блэйк.
Однако, покинув губернатора, он первым делом поднялся на второй этаж, где находилась пленница. Чуть ли не на каждом шагу Блэйк натыкался на часового, но, узнав его, солдаты молча давали ему дорогу.
– Ничего подозрительного? – спросил Блэйк, зная ответ заранее.
– Ничего, сэр.
«Значит, Джек не придет. Или… Или они с Габриэль все-таки готовят какую-то каверзу? Но что можно придумать, когда дом так охраняется?»
Блэйк заглянул к Луизе. Молодая женщина с несчастным видом сидела на стуле в углу. Один солдат дежурил у высоко прорезанного крошечного оконца, двое стояли около двери, еще один прислонился к стене возле пленницы. Та метнула на вошедшего Блэйка неприязненный взгляд и отвернулась. Несмотря на это, капитан решил проявить любезность.
– Вы не голодны? Принести вам чего-нибудь поесть?
– Спасибо, – мрачно ответила Луиза, – мне ничего не надо. Тем более от вас.
– Взаимно, – холодно отозвался Блэйк. – Мне от вас тоже ничего не надо… Приглядывайте за ней хорошенько, ребята.
Покинув пленницу, Блэйк решил еще раз проверить караулы на подступах к дому. Но в саду было столько солдат, что Блэйк окончательно укрепился в мысли, чти его противникам нипочем не удастся вызволить Луизу. «Разве что, – сказал себе Блэйк, – в их распоряжении окажется целый полк».
Дом, в котором жил Олдингтон, стоял неподалеку от гавани. Когда-то особняк принадлежал Моргану и по меркам Порт-Ройяла был едва ли не самым роскошным жилищем в городе. В доме насчитывалось два этажа, и, в отличие от остальных, он был целиком выстроен из кирпича, который покойный вице-губернатор заказал привезти из Англии по прямо-таки бешеной цене. Здесь, среди прочных стен, этот странный человек жил, здесь же он и умер два года назад – от туберкулеза, к которому прибавился еще и цирроз печени. После смерти Моргана его вдова продала дом некоему мистеру Литлгоу, который недавно уступил его по сходной цене новому губернатору.