Элизабет Бэйли - Китти, любовь моя!
Китти подняла глаза на Кейт. Сходство действительно было бесспорным. У Кейт были такие же темные и, вероятно, длинные волосы, как у Китти, хотя из-за того, что у Кейт волосы были уложены в высокую прическу, трудно было утверждать наверняка. Ее фигуру скрывало платье из белого муслина, с модной юбкой в складку, которое вызвало приступ зависти у Китти. Кейт склонилась над матерью, и трудно было сказать, какого она роста. Но что поражало, так это их почти портретное сходство. Только теперь, увидев кузину Клода, Китти поняла, что его трудно винить за совершенную ошибку.
Между тем дама очнулась. Увидев, что она открыла глаза, Китти инстинктивно попятилась и оказалась у стены. Она замерла, боясь пошевелиться.
— Ну как, мама, тебе лучше?
Вместо ответа женщина пристально посмотрела на дочь. Медленно подняв руку, она отвела от лица флакон с нюхательной солью.
— Где она?! Я в самом деле видела ее или мне это приснилось? О, какой кошмар! — простонала дама.
Китти стояла не дыша, слыша, но не понимая, что отвечала Кейт. Как сквозь сон она увидела, что женщина пытается подняться.
— Успокойся, мама, умоляю тебя! Нет, нет, не поднимайся. Тебе надо лежать. И не спорь со мной!
Женщина послушалась, но обвела глазами комнату и, увидев Китти, снова изменилась в лице.
— Как, она еще здесь?! О, за что мне такое наказание! простонала тетя Сильвия.
— Мама, прошу тебя, успокойся! — умоляла ее дочь.
Клода раздирали противоречивые чувства: с одной стороны, его удерживал долг любящего племянника, с другой стороны, ему хотелось сбежать, и как можно скорей. Вдруг он почувствовал на себе осуждающий взгляд Кейт.
— Клод, как ты мог! Видишь, что ты натворил?!
— Разве я знал? — защищался Клод. — Я подумал, что это ты!
Кейт обернулась, чтобы взглянуть на свое зеркальное отражение, беспомощно стоявшее у стены.
— Ну, вижу, действительно мы очень похожи, но как ты мог подумать, что это я?! Посмотри, во что она одета! Ясно, что это не я! Где ты подобрал ее?
— В Пэддингтоне.
Эти слова подействовали на тетю Сильвию как пушечный выстрел. Взревев, она оттолкнула от себя дочь и уставилась на племянника полными ужаса глазами.
— В Пэддингтоне?!
— Успокойтесь, тетя, не принимайте все это так близко к сердцу! — растерянно моргая, начал успокаивать ее Клод.
— Ты должен сейчас же отвезти ее обратно! — умоляющим тоном пропела тетя. — И ни слова своей матери, леди Дивиник! Если Лидия узнает об этом, я не представляю, что она сделает! О, какой кошмар! Ну зачем, зачем ты привез ее сюда?!
Тетя Сильвия заломила руки и снова уставилась на незнакомку. Клод решил, что пришла пора объясниться с родственниками.
— Дело в том, что я возвращался из Вестберн-Грин... где гостил у моего друга Джека. Собралась неплохая компания, и мы всю ночь играли в карты...
— Не тяни, Клод!
— Я только объясняю, почему оказался в Пэддингтоне, — оправдывался он.
— Одного не могу понять: почему ты решил, что я окажусь в Пэддингтоне? — с недоумением спросила кузина.
— Представляешь, я не поверил своим глазам! Я решил, что ты сбежала из дома.
— Сбежала?! Но почему?
— Это единственное, что пришло мне в голову, так как я был абсолютно уверен, что эта девушка — ты и что лучше привезти тебя домой, пока никто не узнал о твоей выходке, — ответил Клод, строго взглянув на кузину.
— Но наверняка девушка сказала тебе, что она не я? — возразила Кейт.
— Она твердила это всю дорогу, но я ей не поверил. — Он обернулся к тетушке. — Прошу вас, не обвиняйте ее. Я привез ее сюда против ее воли.
Леди Сильвия Ротли задрожала от гнева.
— Я ее ни в чем не виню! Я обвиняю тебя! Обвиняю Лидию! Обвиняю...
Она внезапно замолчала, и у Клода сложилось впечатление, что она вовремя спохватилась, чтобы не раскрыть какую-то тайну, которая имела прямое отношение к этой девушке.
— Тетя, что вы знаете об этой девушке? Вам что-то известно? — допытывался Клод.
— Разумеется, нет! Я... я только... Не спрашивай меня!
— Но, мама, это неразумно, — пришла ему на помощь кузина. — После всего, что случилось, ты должна рассказать нам правду. Почему ты вскрикнула, когда услышала, что она из Пэддингтона? Ты можешь объяснить, почему она так похожа на меня?
Леди Сильвия замахала на нее руками.
— Ничего не скажу, и не просите. И не надо меня об этом спрашивать! И ради всего святого, никому ни слова! Особенно Лидии!
— Но, мама...
— Если не хочешь свести меня в могилу, ни о чем не спрашивай!
В гостиной воцарилась гнетущая тишина. Китти не сводила глаз с этой троицы и вдруг пришла в такую ярость, что это чувство вытеснило страх и отчаяние из-за ужасного приема, который ей устроила хозяйка дома. Китти чувствовала, что дрожит, но заставила себя подойти к дивану.
— Но в-вы д-должны мне объяснить, мэм, — стараясь преодолеть дрожь, проговорила Китти.
Три пары глаз уставились на нее, и она на минуту растерялась. Но потом собралась с духом и, гордо подняв голову, пристально посмотрела на женщину. Она заметила, что ее похититель хочет подойти к ней, но жестом остановила его.
— Сэр, не мешайте мне. Насколько я понимаю, меня здесь унизили только потому, что я похожа на вашу кузину. Но вы должны бы знать, что в каждой семье есть свой чулан со скелетом.
Клод почувствовал сострадание к этой девушке и подошел к ней.
— Пожалуй, вы правы. Но ничего не бойтесь, я не дам вас в обиду. Во всем виноват я, и я буду...
— Дивиник, подведи ее сюда.
— Я вам больше не позволю ее расстраивать, тетя Сильвия, предупреждаю вас!
Дама всплеснула пухлыми руками.
— Подведи ее! Я хочу посмотреть на нее.
— Да, подойдите ближе, — сказала Кейт и встала рядом с Китти. — Это невероятно! Мы одного роста! Мы действительно очень похожи?
Китти с нетерпением ждала, что скажет Клод. Она вдруг почувствовала, что Кейт взяла ее под руку.
— Как две капли воды, — сказал он. — Разумеется, исключая одежду.
— Мама, кто она?
Китти почувствовала, что и Клод взял ее под руку, только с другой стороны.
— Хороший вопрос, Кейт! — Он улыбнулся Китти. — Вы говорили мне, как вас зовут, но я забыл.
— Меня зовут Китти, — сказала она, улыбаясь своему похитителю.
— Как, вас зовут Кэтрин?! Быть этого не может!
К своему удивлению, Китти проговорила извиняющимся тоном:
— Но меня так зовут... Я Кэтрин Меррик.
Это доконало тетю Сильвию.
— Я знала это, — трагическим тоном сказала она и закрыла глаза. Дивиник, ты должен увести ее отсюда... обратно, туда, откуда привез, — проговорила тетя умоляющим тоном. — И прошу тебя, никому ни слова!