Патриция Поттер - Навсегда
— Встретимся здесь завтра после обеда, — сказал он. — Тогда и поговорим.
Холли помедлила, сомневаясь в честности его намерений.
А он, как ни противно было ему это сделать, пригрозил:
— Мой друг, капитан войск в Полперро, скоро установит здесь посты солдат. Будут арестованы все, кто попробует приблизиться к тайнику или начнет болтать о нашем с вами разговоре.
— Почему же вы не арестовали нас этой ночью? — удивленно спросила Холли.
— Я не собираюсь преследовать вас, вашу семью или любых других, кто хочет заработать себе на жизнь. Мне нужен только Гатуэлл. Вам лучше вернуться домой, прежде чем родные отправятся на поиски.
Холли кивнула и повернулась к козе.
— Не забудьте, что я жду вас завтра днем, — предупредил Джастин.
— Не забуду, — нехотя согласилась она.
— И никому ничего не скажете?
Даже в темноте он почувствовал на себе ее взгляд.
— Не скажу, — произнесла она наконец.
Позволить ей уйти было глупостью, но ему необходимо было обдумать новый план действий.
— Идите, — сказал он.
Холли не стала терять времени на споры. Она подошла к козе, взялась за обрывок веревки и пошла по каменистой тропе. Он смотрел ей вслед, пока она не исчезла из виду, и поднял с земли трость.
Первый раз в жизни его победила коза.
И первый раз в жизни он испытывал сомнения в своих действиях и позволил себе отвлечься на хорошенькую мордашку.
Джастин попытался уговорить себя, что по-прежнему контролирует ситуацию. Но нельзя не признать, он пошел на огромный риск, поверив девушке.
Он знал только одно — ему нужна помощь. Ее помощь. Он должен заставить графа вернуться в Корнуолл, а этого не сделать в одиночку. Граф вряд ли его узнает — они видели друг друга всего несколько минут почти пятнадцать лет назад, но появление чужака заставит его насторожиться. Даже чужака по имени Джон Сэвадж, который имеет все основания быть здесь.
За прошедшие пятнадцать лет Джастину не раз приходилось играть роль Джона Сэваджа, джентльмена-кутилы. Именно у Сэваджа оказались долговые расписки сына графа. Хромоту он объяснял полученной в детстве травмой, хотя на самом деле она появилась после Ватерлоо.
Джастин осторожно перенес тяжесть тела на больную ногу и шагнул вперед. Затем еще раз. Приказав себе не обращать внимания на сильную боль и легкие уколы долго дремавшей совести, он поспешил в гостиницу.
Чем ближе Холли подходила к дому, тем тяжелее становилось на сердце. Что, если она подвергла опасности свою семью? Что, если он врал, когда говорил, что ищет только лорда Гатуэлла?
Внезапно впереди она увидела брата. Холли никогда раньше ничего не скрывала от него, а сейчас ей придется смолчать о том, что может быть жизненно важно для всех них.
Заметив сестру, Пол быстро подошел к ней.
— Мы беспокоились о тебе, Холли, — с упреком произнес он.
Она подергала за веревку Жоржетту.
— Ей захотелось пожевать травку. Ты же знаешь, какая она бывает упрямая.
— Из нее давно пора сделать жаркое. — Пол не раз испытывал на себе удары рогов Жоржетты.
— Как вы добрались домой?
— Нормально. Тим Бейли дал взятку констеблю.
— А солдаты?
— Скорее всего и им тоже, — фыркнул Пол. — Да не волнуйся. Мы свое дело сделали и больше с этим не связаны. Никакой опасности.
— Лорд Гатуэлл…
— Мы не знаем, что это лорд Гатуэлл, — оборвал ее Пол. — Будь осторожна, когда произносишь его имя.
— У нас достаточно денег, чтобы уехать в Америку?
Пол промолчал, и Холли поняла, что нет. Еще одна ночь контрабанды, а может, две… или три. У нее внутри похолодело от страха.
Корнуольцы так и не привыкли считать контрабанду чем-то предосудительным. Большинство живущих здесь время от времени занимались ею. Бочонки французского коньяка регулярно появлялись на свадьбах и днях рождения, и, судя по веселым смешкам, ни один из них не был обложен налогом. Но на этот раз все могло быть иначе.
Холли рассеянно погладила бутылочку, лежащую в кармане. Вещица была столь же странной, как и тот мужчина, который встретился на скале.
Подойдя к дому, Холли первым делом крепко привязала Жоржетту. Козе довольно приключений за одну ночь. О себе Холли могла сказать это с уверенностью.
Отец ждал ее у дверей. На его лице застыли тревога и раздражение.
— Как мама? — быстро спросила Холли.
— Спит, и тебя в этом благодарить нечего, — ответил он с редким для него сарказмом. — Тебя надо выдать замуж, иначе ты отобьешься от рук.
— Я хочу поехать с вами в Америку, — заспорила Холли.
— До этого еще очень далеко, — устало произнес отец, — а я хочу, чтобы ты была устроена. Дэниел Грей на прошлой неделе просил разрешения зайти к нам. Я сказал, что поговорю с тобой.
— Он же… — Холли чуть было не выпалила «старик», но вовремя остановилась. Дэниел был ровесником отца, имел троих вконец избалованных детей. Его вторая жена умерла при родах два года назад.
— Пусть он и кузнец, но о тебе будет хорошо заботиться, — сказал отец. — Ты едва ли дождешься лорда, который захочет жениться на дочери арендатора.
Он, как поняла Холли, намекал на предательство Беркли Хафорда.
— Знаю, — ответила она, — но, может быть, в Америке все иначе.
— Ты слишком разборчива. У тебя же были весьма неплохие ухажеры. А любовь придет со временем.
— Но вы с мамой…
Отец выглядел постаревшим на много лет. Он женился на женщине выше его по положению — дочери богатого купца. Ее берегли для выгодного замужества, но она сбежала с Джонатаном Гастингсом и была лишена наследства.
— Да. Ради твоей матери я и ищу тебе хорошее замужество. Я не хочу, чтобы ты страдала, как она.
— Я уверена, что она ни о чем не жалеет. — Холли, вспомнила, как в прошлом te родители часто смеялись, и даже теперь, оставаясь вместе, почти не сводили друг с друга глаз. Ей хотелось найти такую же любовь, а не сдержанную вежливость, которую она видела во многих семьях.
— А я жалею, — с горечью произнес отец, и Холли поняла, как глубоко в нем запрятана боль. Он никогда бы не занялся контрабандой, если бы не верил, что это единственный способ спасти жену.
Сейчас всех поджидает новая беда. И это ее вина. Если бы она послушалась отца…
Холли приподнялась на цыпочки и поцеловала отца в щеку.
— Я люблю тебя, па.
— Иди спать, — строго сказал он, — и подумай о Дэниеле.
— Обязательно, — пообещала она. И честно сдержала обещание. По крайней мере на несколько секунд.
Выполнив долг перед отцом, Холли быстро зажгла лампу и взобралась на чердак. Там она поставила фонарь на стол и достала из кармана зеленую бутылочку.
Она разглядывала ее, поворачивая так и сяк. Удивительно, как эта вещица попала в бочонок с коньяком. Холли перевернула бутылочку, наслаждаясь ее гладкостью. Горлышко было отделано серебром, а зеленое стекло оказалось довольно прозрачным.