Рене Бернард - Сладкий обман
– Лорд Коулвик! – окликнул женский голос, и Алекс покорно остановил лошадь.
– Миссис Престон, какое наслаждение встретить вас снова.
Дама радостно улыбнулась, и ее экипаж остановился, чтобы она могла лучше видеть катающихся по лужайкам парка.
– Я так давно не видела вас, сэр, что стала волноваться, что вы еще не вернулись в город.
– Я наслаждаюсь тишиной деревенского пейзажа, но не могу пренебрегать своими обязанностями здесь. – Алекс повернулся в сторону Деклана: – Позвольте мне представить вам моего хорошего друга, мистера Деклана Форрестера.
Миссис Престон кивнула, открыто оценивая ирландца:
– Добрый день, сэр. Вы тоже приехали в город к началу светского сезона?
– Я всегда в городе. – Деклан коснулся рукой шляпы, приветствуя даму. – Лорд Коулвик слишком благороден, чтобы отправить меня восвояси, а я сам не выражаю готовности уезжать отсюда.
Алекс округлил глаза и постарался снова придать беседе вежливый тон:
– Еще увидимся, миссис Престон.
– Да. – Перья на шляпке миссис Престон качнулись в такт словам. – Вам надо познакомиться с моей дочерью Уинифред. Она появится на балу маркиза Трекстона. Вы там будете?
«Черт! Если бы Элоиза не добилась моего согласия…»
– Да-да, я непременно буду там.
– Превосходно! В таком случае мы обязательно встретимся. – Миссис Престон махнула рукой на прощание, очевидно, весьма довольная возможностью познакомить дочь с титулованным лордом, а не с его менее изысканным другом.
Едва они отъехали на небольшое расстояние от экипажа, Деклан усмехнулся:
– Похоже, мисс Уинифред Престон может рассчитывать на парочку жалких танцев, а, Алекс?
– Любым способом постарайся не довести ее до слез, хорошо, Деклан?
– Очень смешно, мистер Рэндалл. Поехали развлекаться.
Алекс подарил ему укоризненный взгляд, означающий, что беседа закончена. Но Деклан выглядел весьма воодушевленным.
– Разве может мужчина жаловаться, что у него на пути встречаются молодые девушки? Черт, ну обойди их, если хочешь! Что касается меня… Тут другая история. Мне просто придется ходить за тобой по пятам и смотреть, каких красоток я могу поймать.
– Есть план местности, – с сарказмом заметил Алекс. – Я беру тебя не для того, чтобы ты ходил следом за мной.
– Уверен? Я мог бы отвлекать внимание, пока ты выпрыгиваешь из окна.
– Спасибо, Деклан. Я знал, что могу рассчитывать на тебя.
– Черт, ты всегда такой серьезный. Я знаю тебя со времен коротких штанишек, и тебя никогда не интересовали развлечения.
– А что это такое?
– Шанс повеселиться! – Деклан покачал головой. – Никто же не собирается привязывать тебя к выбранной пташке.
– Это не совсем честно, а выпутывание из сетей может быть утомительным. – Алекс поправил одежду, крепче сжал рукоять плети. «Черт побери! Мужчина предпочитает охотиться, а не быть пойманным в сети!»
– Почему бы не проехать несколько кругов и не посмотреть, не привлекло ли что-нибудь ваше внимание?
Алекс собирался сказать ему, какими ужасающими могут быть стаи жадных, сплетничающих пташек, как вдруг что-то привлекло его внимание.
При виде выбившихся из-под шляпки локонов с медным отливом у него перехватило дыхание. Не удостоив Деклана ответом, Алекс пришпорил лошадь. Прошло уже несколько месяцев. Это почти невозможно, что они могут встретиться здесь, что женщина ее занятий будет настолько смелой, чтобы поехать кататься верхом и привлечь к себе внимание. Здравый смысл подсказывал, что он ошибается. Но Алекс ничего не мог поделать с воспоминаниями, наполнявшими его при виде этого оттенка рыжих волос.
Он встречал ее только однажды, хозяйку «Малинового колокольчика». Одна встреча, во время которой он был навсегда покорен мадам Дебурсье и почти сразу отдалил ее от себя, разыскивая возможность, чтобы помочь Дрейку. Его «помощь» едва не разрушила все, и Алекс дал себе клятву никогда больше не вмешиваться в личные дела друга.
Что касается мадам Дебурсье, то не унижение быть выгнанным из ее заведения не давало Алексу возможности забыть ее. Просто она была совсем не такая, какой, по его мнению, должна быть хозяйка борделя. Алекс до сих пор не мог примириться с видом красивой молодой женщины, которая устроилась на диване как кошечка, поджав ножки, и обиделась на его вопросы. Женщина такой профессии не может быть столь чувствительна. Кроме того, она рассердилась, защищая свою честь, и Алекс мог поклясться, что действительно задел ее чувства. Она была загадкой для него.
– Мадам!
Наездница повернулась, нахмурив брови на неожиданный окрик, и внутри у Алекса все сжалось от разочарования. Ястребиный нос и холодный взгляд подтвердили, что он дал волю буйному воображению.
– В чем дело, сэр? – В голосе незнакомки слышались нотки презрения.
– Прошу прощения за ошибку. – Алекс коснулся рукой шляпы и в раскаянии склонил голову. – Я по ошибке принял вас за другую.
Деклан тут же подхватил, смущенно кланяясь:
– Я же говорил тебе, что это не моя сестра! Простите моего друга, мисс, его подвело зрение.
Наездница уехала в раздражении, Алекс лишь покачал головой ей вслед. Если ему повезло, то Деклан стал единственным свидетелем этой оплошности. Хотя разве когда-нибудь удача отворачивалась от него?
– Может, объяснишь, что произошло?
– Нет. – Алекс развернул лошадь и поехал назад. – Не буду.
– Никогда раньше не видел, чтобы ты гонялся за дамой.
– Ты и сейчас этого не видел.
Деклан рассмеялся:
– Надеюсь! Если эта дама является воплощением твоей мечты, то я опасаюсь за твое будущее.
Алекс даже не потрудился отвечать. Они возвращались назад, и Алекс размышлял о странном повороте событии. Он не принадлежал к тому типу мужчин, мыслями которых может завладеть едва знакомая женщина, и, уж конечно, не такая, как мадам Дебурсье. Тем не менее…
С этим ничего невозможно поделать. Мужчине необходимо время от времени выходить куда-то, и вместо того, чтобы бороться с этим, он каждый вечер будет ходить в одно место, которое завладело всеми его мыслями на многие месяцы. Он пойдет туда, где сможет разгадать эту простую загадку. В «Малиновый колокольчик».
Глава 2
Соблазнительные запахи свежеиспеченного хлеба и сладостей наполнили большую кухню. За простым деревянным столом звучал смех. Здесь собрались девицы, одетые и полураздетые, и, несомненно, шло веселое празднование, поскольку каждая девица бросала яркие ленточки в виновницу торжества.
– С днем рождения, Мойра!
Мойра сделала реверанс, неуклюжий жест смягчила ее застенчивая улыбка.
– Такая суматоха, но спасибо вам. – Она собрала яркие ленточки, традиционные символы девиц «Малинового колокольчика». Их праздничные завтраки проходили вдали от роскошных спален и залов, расположенных на верхних этажах. Здесь, на уютной кухне, девицы могли расслабиться и насладиться жизнью.