Сюзанна Энок - Мой любимый дикарь
Оливия потрепала сестру по плечу.
— Ну, теперь это не важно. Мы здесь, и мы были свидетелями возвращения капитана Вулфа. — Ливи захлопала в ладоши и принялась кружиться по комнате. — Между прочим, об этом еще не знает никто из нашего круга, только ты и я, и мы расскажем всем, абсолютно всем!
— Джон и его родители из нашего круга, — уточнила Филиппа, — и, что еще важнее, Джон — близкий друг капитана Вулфа.
— Да-да, конечно! — Оливия сделала еще одно танцевальное па. Филиппа никогда не могла понять, как у сестры, получается, выглядеть одновременно элегантной и страстной. — Знаешь, я собираюсь пригласить Джона на пикник в четверг. И намекну, что капитан непременно должен прийти с ним. В конце концов, капитан Вулф много лет не был в Лондоне, он наверняка захочет возобновить старые знакомства и завести новые.
— Пикник? После путешествия по Африке? Он умрет со скуки, Диви.
— Если тебе не нравится моя идея, можешь не ходить на пикник, Флип.
Она, конечно, пойдет. С одной целью. Ей нужно побеседовать с капитаном Вулфом и продемонстрировать весь свой научный потенциал. К тому же Филиппе очень хотелось знать, планировал ли капитан сам написать книгу о своих путешествиях по Конго с Дэвидом Лэнгли. Тут она сообразила, что ее книга так и осталась у капитана Вулфа. И ее надо было вернуть.
Глава 2
Я всегда знал, что саванны Восточной Африки изобилуют колючими растениями, но там они, по крайней мере, на виду. В джунглях колючки более коварны. Они прячутся в кажущихся на вид мягкими вьющихся растениях, прикрепляются к коре деревьев и их выступающим из земли корням, безжалостно протыкая все, что к ним прикасается. Очень раздражает.
Из дневников капитана Беннета Вулфа
— А теперь успокойся, Беннет, — сказал Джек. Он плотно закрыл за ними дверь библиотеки и устремился к бутылке шотландского виски, стоящей на письменном столе. — Я выждал три недели после того, как это было опубликовано, и только потом купил книгу. Теперь ее прочитали уже почти все. Как я уже сказал, мне не хотелось быть последним человеком в Лондоне, не знающим, что с тобой произошло.
Беннет почти не слушал друга. Он смотрел на книгу, которую сжимал в руке, и от всего сердца желал ей исчезнуть в пахнущем серой дыму. Проклятый Лэнгли. Теперь необходимо открыть эту чертову книгу и посмотреть, хотя он уже примерно представлял, что увидит.
— Так что я могу извиниться за покупку того, что характеризует тебя не лучшим образом, — продолжил Джек, — но ты не можешь винить меня за этот интерес.
Прямо перед носом Беннета появился стакан, до половины наполненный жидкостью янтарного цвета. Хороший скотч — других спиртных напитков маркиз Эмери под своей крышей не признавал. Беннет взял стакан и опустошил его одним жадным глотком.
— Ну вот, так-то лучше.
— Слушай, помолчи хотя бы минуту, Джек. Ты болтаешь, как моя мартышка, только в издаваемых тобой звуках еще меньше смысла.
— Конечно-конечно, как скажешь.
Беннет прошел к окну, вернулся к столу, потом еще раз проделал этот путь. В конце концов, он сильно стиснул зубы и открыл книгу. На мгновение в нем проснулась надежда. Предисловие дяди — лорда Феннингтона. Возможно, Лэнгли все же имел немного литературного таланта и души и сумел уделить работе достаточно времени, чтобы изложить правдивую историю о его приключениях в Конго.
Он пробежал глазами начало первой главы. Ну, вот все и стало на свои места. Надежда вспыхнула ярким пламенем, превратилась в пепел, и его унесло порывом ветра. Беннет выругался, даже толком не сообразив, на каком языке.
— Что случилось? — с тревогой спросил его друг.
— Скажи, вы, случайно, не заметили определенного сходства в стилях между моими книгами и этой чертовщиной? — зло проговорил Беннет. Он пролистал еще несколько страниц, бросил взгляд на переводы, наброски, карты — все принадлежало ему. Вот только на обложке книги значилось другое имя.
— Сходство? Да, пожалуй, есть. Эта книга об исследованиях и приключениях. И ты в ней один из героев. Что…
— Это все написал я. — Капитан Вулф захлопнул книгу и с силой швырнул в окно. Стекло разлетелось на мелкие осколки, которые со звоном посыпались на пол — горевшее в камине пламя окрасило их в красный цвет. Керо громко заверещала.
— Проклятие! — Джек подбежал к окну и выглянул на улицу. — Зачем ты это сделал?
— Я зол.
— Я вижу. Слава Богу, ты никого не убил. — Он отошел от окна и добавил: — Теперь тебе придется покупать Флип новую книгу. Она очень дорожила этой.
— Не понимаю твоего спокойствия, — резко проговорил Беннет. — Я работал как каторжный три года ради этой самой книги. Мои дневники, мои наблюдения, мои выводы…
— Но как…
— А как ты думаешь? Лэнгли их украл!
Керо нежно погладила хозяина по щеке, явно пытаясь успокоить. Он расправил плечи и легонько, играя, потянул ее за хвост. Уж обезьянка точно ни в чем не виновата.
Джек налил себе еще виски и тяжело опустился на стул возле камина. Через несколько минут дверь распахнулась.
— Милорд! — Дворецкий с беспокойством оглядел комнату. — Я слышал, что-то разбилось. Вам нужна помощь?
— Там внизу, в саду под окном, валяется книга, — ответствовал Джек. — Пошли кого-нибудь, чтобы ее принесли мне. И позаботься, чтобы вставили новое стекло.
Дворецкий кивнул:
— Я займусь этим немедленно.
Как только дверь закрылась, Джек сделал изрядный глоток скотча.
— Надеюсь, ты понимаешь, что на меня обрушилось слишком много для одного вечера. Еще час назад я считал тебя мертвым, а теперь оказывается, что ты не только жив, но и стал жертвой мошенничества. И все это касается самой популярной книги в Англии.
— Ты считаешь, я вру? — прищурился Беннет. Терпение никогда не было его сильной чертой, и теперь он чувствовал, что исчерпал все запасы. — Мне, конечно, проткнули копьем живот, но мозги при этом не пострадали.
— Ты уверен? Если верить книге, ты все время бредил, и вы оба знали, что ты не выживешь. Очень трогательно написано. Ты настоял, чтобы капитан Лэнгли взял уцелевшие заметки и зарисовки, иначе ваше путешествие лишилось бы смысла. Лэнгли сидел у твоего ложа в какой-то грязной хижине среди джунглей, пока ты не испустил последний вздох, после чего принял тягостное решение возвращаться в Англию в одиночестве.
— Дерьмо! Целая телега дерьма!
Джек несколько минут сидел молча. Потом медленно заговорил:
— Если ты утверждаешь, что твои дневники украдены, я тебе верю. Но ты все-таки должен прочитать эту книгу, Беннет. Я не думаю, что ее написал ты.