Констанция Беннет - Прекрасная разбойница
— Кэтти?.. — прошептал капитан. Понимая, что скоро потеряет сознание, Майлз О'Ши взял дочь за руку.
Нежно коснувшись его щеки, Кэтлин тихо сказала:
— Да, папа, я здесь. Не волнуйся.
— С тобой все в порядке?
— Ну конечно, папа.
— А он сказал… что… что ты ранена… Но я тебя там не нашел… — Майлз замолчал, явно теряя силы.
Кэтлин нахмурилась:
— Кто, папа? Кто сказал тебе, будто я ранена?
— Думаю, мисс Кэтлин, лучше отнести его вниз как можно быстрее, — вмешался в разговор Джонас Григ. Охваченная горем и смятением, Кэтлин не заметила, что Григ, помощник капитана, отвечающий за боеприпасы, сильно взволнован. — И кроме того, ему лучше сейчас помолчать.
— Да, конечно, Григ, ты прав. Пожалуйста, отнеси капитана в его каюту… А ты, Перкинз, найди поскорее корабельного хирурга.
— Доктор Уоррен мертв, мадам, — взволнованно ответил Перкинз, потерявший лучшего друга…
Кэтлин содрогнулась от боли, но взяла себя в руки, стараясь не показать своей слабости матросам.
— Прости, Лэн. — Кэтлин мягко коснулась руки Перкинза. — Тогда, прошу тебя, сбегай за нашим коком. Посмотрим, так ли он разбирается в медицине, как утверждал…
— Сию минуту, — отозвался Перкинз. — Надеюсь, его познания в медицине окажутся лучше, чем стряпня…
— А вы, — обратилась Кэтлин к другим матросам, — пожалуйста, помогите Григу перенести капитана в его каюту. Я скоро приду к вам.
Когда матросы бросились выполнять ее распоряжение, Кэтлин огляделась, пытаясь оценить степень нанесенного кораблю ущерба.
Она понимала, сейчас ей необходимо найти Андре. Он примет на себя командование кораблем, и тогда она сможет заняться отцом. Осматривая палубы, девушка заметила, что какой-то темноволосый мужчина беседует с одним из ее матросов, более того, осмеливается давать распоряжения команде. Этот человек жестом указал на «Кастанеду», и члены ее команды сразу бросились туда.
Да как это кто-то чужой смеет распоряжаться на корабле, принадлежащем отцу! Кэтлин быстро направилась к незнакомцу. Он был очень высок — около шести футов и нескольких дюймов — и чрезвычайно широк в плечах. Приблизившись к нему и услышав его слова, Кэтлин пришла в ярость.
— …в таком случае, Венц, командование кораблем возьмешь на себя ты — до тех пор, пока капитан О'Ши не оправится. А я сам…
— А ты сам пошел к черту! — закричала Кэтлин. И тут же острие ее абордажной сабли уткнулось в спину наглеца.
— Что это еще за… — Кросс быстро повернулся и изумился, увидев прямо перед собой дивной красоты создание. Огромные изумрудные глаза излучали небесное сияние, хотя и горели от гнева! Кросс также заметил, что обладательница этих прекрасных глаз великолепно сложена. Этого не скрывала даже мужская матросская одежда: бриджи и основательно запачканный жилет. Эрику показалось, что такой восхитительной девушки он еще в жизни не видывал. Только острие сабли, направленное сейчас ему в грудь, портило впечатление от этой встречи.
Эрик вдруг догадался, что дивная темноволосая девушка с тугой косой и есть тот грациозный фехтовальщик, мастерством которого он восхищался, наблюдая за сражением с борта «Сейведжа».
— Не знаю, кто вы такой, сэр, — начала она, — но меня это и не интересует. Однако учтите: никто не смеет отдавать приказания на этом корабле. Если это повторится еще раз, клянусь, я собственноручно разрублю вас на мелкие кусочки и скормлю акулам.
— Вы это серьезно? — Эрик не отрывал глаз от девушки, прекрасно помня, как легко она расправлялась со здоровенными противниками. «Все это весьма забавно», — подумал Эрик, усмехнувшись.
— Не испытывайте моего терпения, сэр, или, даю слово, вы сильно об этом пожалеете. — Кэтлин все еще кипела от ярости. В самом деле, как он смеет ухмыляться, вместо того чтобы просить у нее пощады или бежать прочь? Кэтлин густо покраснела, заметив, что этот мужчина пристально разглядывает ее.
— Прошу вас немедленно покинуть этот корабль!
— Тысяча извинений, мадам. — Он явно издевался над ней. При этом еще поклонился, хотя ему и мешало острие сабли. На самом же деле Эрик пытался выиграть время — не признавать же себя побежденным женщиной! — Я никогда и не думал, что способен чем-нибудь рассердить такую очаровательную леди. А вы так разгневались, что держите смертельное острие у самого моего сердца. Разве родители не говорили вам о том, что все это — игрушки для взрослых и играть с ними следует осторожно?
— Это не игрушка, сэр, и я вовсе не намерена с вами играть! Повторяю вам: убирайтесь с моего корабля!
— С вашего корабля? — переспросил ошеломленный Эрик.
— Ты что, не только дурак, но еще и глухой? Этим кораблем командую я — до тех пор, пока мой отец не поправится и не вернется к своим обязанностям. Итак, убирайся, пока цел.
С этими словами Кэтлин слегка усилила нажим сабли и тут заметила под ослепительно белой расстегнутой сорочкой обильную растительность, покрывавшую сильную, мускулистую грудь. Он стоял, слегка раздвинув ноги, а его загорелые руки покоились на узких бедрах. Кэтлин видела, что незнакомец удивительно хорошо сложен, но не желала думать об этом. Ей претило, что этот высокомерный и заносчивый тип говорит с ней как с ребенком и при этом глазеет на нее. На долю секунды Кэтлин отвела взгляд от мужчины, намереваясь позвать одного из матросов «Хейзера», и в этот момент Эрик Кросс завладел инициативой и быстро отпрыгнул в сторону. Кэтлин попыталась снова настичь его, но Кросс выбил у нее саблю и крепко схватил девушку за руку. Кэтлин сморщилась от боли. Он притянул ее к себе и прижал к груди.
— Я не люблю, когда мне угрожают, мадам, даже такая очаровательная леди, как вы. — Эрик ожидал, что девушка начнет вырываться, но она стояла совершенно спокойно… Несмотря на очень высокий рост, Кэтлин едва доставала ему до подбородка. Эрик чувствовал восхитительное прикосновение ее полной груди к своему телу. Кровь бросилась ему в голову, однако он холодно и насмешливо проговорил: — Вам следует относиться к людям с уважением, дорогая. Для вашей же собственной пользы…
Пленница задыхалась от гнева и оскорбления, но по-прежнему не пыталась вырваться.
Венц, заметив, что матросы «Хейзера» взялись за оружие, выхватил саблю. Матросы между тем окружили его и капитана, замыкая в кольцо.
— Гм, сэр… — предупредил он Эрика, становясь к тому спиной и готовясь в случае нападения обороняться и защищать его.
В это время от толпы отделился высокий худой человек:
— Немедленно отпустите леди, сэр. Сегодня уже пролилось много крови…
— Ничего, Андре, мы сами разберемся… — тихо, но твердо заявила Кэтлин своему помощнику.