Кэндис Кэмп - Брачное пари
Оглядевшись, девушка заметила дверь в холл и направилась к ней. В огромном холле тоже было не протолкнуться. Проскользнув мимо групп оживленно беседующих людей, Констанция очутилась в коридоре. Никто не обратил на нее внимания. Вот преимущество невзрачного платья, подумала Констанция.
Еще один небольшой коридор вел к полуоткрытой двери. Заглянув в нее, Констанция увидела библиотеку. Она улыбнулась и вошла. Библиотека поражала своими размерами — книжные шкафы, стоявшие вдоль стен, поднимались до потолка. Зажмурившись на секунду от удовольствия, Констанция медленно двинулась вдоль шкафов, созерцая стоявшие в них книги.
Ее отец был очень начитанным человеком, книги интересовали его куда больше, чем управление поместьем. В их доме тоже была библиотека с самыми разными книгами, но она не шла ни в какое сравнение с этой.
Констанция остановилась у шкафа и принялась разглядывать книги, как вдруг услышала за дверью торопливые шаги по мраморному полу коридора. Через мгновение в библиотеку ворвался мужчина. Он постоял минуту, переводя дух, и тут взгляд его упал на Констанцию. Она в немом изумлении смотрела на незнакомца.
Мужчина приложил палец к губам, призывая ее к молчанию, и спрятался за дверью.
Глава 2
Констанция удивленно моргнула, не зная, что и думать о случившемся. Поколебавшись, она направилась к открытой двери. В коридоре снова раздались шаги, и Констанция замерла на месте. В этот раз на пороге возникла женщина.
Она была невысока ростом, и ее полную фигуру обтягивало шелковое розовое платье, плечи окутывал муслиновый шарф. Странно было видеть такой наряд на женщине средних лет. Насупленные брови не придавали ей миловидности.
Женщина неодобрительно посмотрела на Констанцию и резко спросила:
— Вы видели виконта?
— Здесь? В библиотеке? — Констанция скептически изогнула брови.
Женщина заколебалась.
— Да, — сказала она наконец, — это маловероятно…
Она выглянула в коридор, а потом снова посмотрела на Констанцию.
— И все же я уверена, что видела, как Лейтон вошел сюда.
— Минуту назад по коридору пробежал какой-то мужчина, — легко солгала Констанция. — Наверное, направился в холл.
Женщина нахмурилась.
— Готова поклясться, он прячется в курительной комнате.
Она развернулась и бросилась на поиски своей жертвы. Когда звук ее шагов стих вдали, мужчина вышел из своего укрытия и облегченно вздохнул.
— Дорогая леди, я перед вами в неоплатном долгу, — произнес он с чарующей улыбкой.
Констанция невольно улыбнулась в ответ. Это был привлекательный мужчина, с приятной улыбкой и непринужденными манерами, чуть выше среднего роста, стройный. Его костюм — черный сюртук и белая рубашка — ничем не отличался от костюмов других гостей, разве что галстук был завязан чуть небрежно. Констанция обратила внимание на его глаза — темно-синие, как вода в глубоком озере, и ямочки на щеках. Когда он улыбался, вот как сейчас, в глазах вспыхивали веселые искорки. Темно-русые волосы с выгоревшими на солнце прядями были длиннее, чем предписывала мода, и слегка растрепаны.
Его обаянию невозможно не поддаться, подумала Констанция. Он наверняка прекрасно знает, какое впечатление производит, особенно на женщин. Она и сама чувствовала, что ее влечет к нему, и глубоко вздохнула, стараясь взять себя в руки. Она не должна обращать внимания на привлекательных мужчин. В конце концов, замуж она уже вряд ли выйдет, а любой другой вариант был бы неприемлем.
— Виконт Лейтон, я полагаю? — спросила она.
— Увы, вынужден признать это, — ответил он, отвешивая поклон. — Могу ли я узнать ваше имя, миледи?
— Просто мисс. И вряд ли будет прилично назвать свое имя незнакомому человеку.
— Но все же это более прилично, чем находиться наедине с незнакомым человеком, — возразил он. — К тому же, как только вы назовете мне свое имя, мы перестанем быть друг для друга незнакомцами, и все будет в высшей степени респектабельно.
Констанция рассмеялась:
— Мисс Вудли, милорд. Мисс Констанция Вудли.
— Мисс Констанция Вудли, — повторил он, подходя ближе. — Теперь вы должны подать мне руку.
— Неужели? — В глазах Констанции плясали веселые искорки.
Она уже не могла вспомнить, когда в последний раз флиртовала с мужчиной, и ей это необычайно нравилось.
— Конечно, потому что, если вы не подадите мне руку, как же я поцелую ее?
— Но вы уже приветствовали меня поклоном, мне кажется, этого вполне достаточно.
— Да, но все же лучше было бы, если бы вы протянули руку.
— А вы очень настойчивы, — сказала Констанция, протягивая руку.
Виконт склонился над ней. Задержав ее руку в своей чуть дольше положенного, он улыбнулся, и Констанция почувствовала, как ее окатила теплая волна.
— Ну вот, теперь мы друзья и все приличия соблюдены.
— Друзья? Скорее знакомые, — ответила Констанция.
— Ах, но вы спасли меня от леди Таффингтон, а значит, вы — мой друг.
— Тогда на правах вашего друга я позволю себе спросить, почему вы прячетесь в библиотеке от леди Таффингтон. Она не такая уж страшная.
— Вы не знаете леди Таффингтон. Она — самое ужасное из всех творений божьих, потому что она — мать девицы на выданье.
— Ах вот оно что… тогда постарайтесь не попадаться на глаза моей тете.
Виконт тяжело вздохнул:
— Боюсь, они повсюду. Перспектива выгодного замужества для дочери — перед этим трудно устоять.
— Некоторые сказали бы, что в такой популярности нет ничего плохого.
Он пожал плечами:
— Возможно, я и сам бы так считал, если бы целью был я, а не мой титул.
Констанция подозревала, что за лордом Лейтоном охотятся не только из-за его титула. Он был необыкновенно привлекателен, а его обаяние не знало границ. Впрочем, говорить ему об этом она не собиралась.
— И для кого же ваша тетя ищет супруга? — Его взгляд скользнул по ее пальцу без кольца. — Уж конечно, не для вас. В этом случае ей не составило бы труда сделать это.
— Нет, не для меня. Я уже вышла из этого возраста. — Констанция улыбнулась. — Я помогаю тете Бланш приглядывать за ее дочерьми. Они впервые выехали в свет.
Виконт приподнял бровь.
— Вы в роли компаньонки? — Он улыбнулся. — Надеюсь, вы простите меня, если я скажу, что это звучит глупо. Вы слишком хороши для этого. Боюсь, вскоре ваша тетя обнаружит, что поклонники осаждают вас вместо того, чтобы обращать внимание на ее дочерей.
— А вы льстец… — Констанция посмотрела на дверь. — Я должна идти.
— Вы покидаете меня? Подождите, не уходите так скоро. Я уверен, ваши кузины еще некоторое время обойдутся без вашего присмотра.