Клаудиа Дэйн - Невинная ложь
– Не вздумайте помешать мне, Лидия! – воскликнул он. – Не забывайте, что вчера обещали вновь стать прежней куртизанкой, хотя бы для одного меня! Для всего остального мира сохраняйте видимость чистоты и невинности, если уж вам так хочется этого! Но помните о том, что я-то знаю, кто вы на самом деле.
Нет, она не куртизанка! И никогда не была ею. Это ложь! Она скажет ему всю правду! Скажет, находясь на безопасном расстоянии от него, при дневном свете и один на один!
– Я совсем не та, за кого вы меня принимаете! – Лидия обернулась к своему преследователю, следя за тем, чтобы расстояние между ними не сокращалось.
Но Дэн хотел пробудить в ней не злость, а желание. Да, он ошибался, считая Лидию куртизанкой. Теперь Дэн знал это. Он помнил чистый и звонкий смех Лидии и тепло, исходящее от нее. Теперь же слышал от этой девушки только ложь и постоянно чувствовал враждебность. Дэн не мог добиться того, чего так хотел. Это было бы гораздо проще с той женщиной, которую он помнил, – страстной, неистовой, всегда желавшей его. Именно ту женщину Дэн так долго искал! Но какой бы ни была Лидия, он никогда не оставит ее. Потому что она – его доля пиратской добычи. И именно она ему нужна!
– Не та? – улыбнулся Дэн, стараясь уязвить Лидию. – Разве вы не та женщина, которая ждала меня в постели и упрекала за то, что я не спешил к ней? Не та, которая уверяла, что тоскует, не ощущая меня в себе? Не та, что предлагала мне себя, когда я ел бифштекс? Неужели это были не вы?
Пока Дэн говорил, в памяти Лидии всплывали картины не такого уж далекого прошлого. Она помнила все. И тосковала о прошлом все сильнее и сильнее. Да, той женщиной была она...
Лидия с тревогой посмотрела на выходящие в сад окна дома, опасаясь, как бы кто не увидел их. Но еще больше она боялась, что кто-нибудь услышит, что Дэн называл ее обманщицей.
– Не вы ли лежали на столе в моей каюте, предлагая мне себя в качестве лакомого блюда? – продолжал издеваться Дэндридж. – И не отведал ли я львиную долю этого блюда? Наконец, Лидия, не мы ли та самая пара, которая будет завтра сидеть за одним столом во время званого ужина у моей тетки? Честное слово, я жду не дождусь этого часа!..
Глава 21
В среду к полудню Анна убедила Лидию встать с постели. Помимо всего прочего, необходимость помогать Рут и Энни готовить уроки раздражала ее. Энни громко расплакалась, получив выговор от матери за то, что никак не могла справиться с умножением.
Анна полагала также, что работа в саду исцелит Лидию от ее непонятного недуга. Но та категорически отказалась выйти из дома. Это было на нее совсем не похоже. Лидия нервничала и волновалась из-за одежды, поминутно заставляя Салли отпарывать и снова пришивать кружева к платью. Словом, старшая дочь доставила матери множество неприятностей, чего раньше никогда не случалось.
Лидия и сама не понимала, что с ней происходит. Ей было трудно дышать. Она хотела уйти из дома, но не могла придумать для этого благовидного предлога. Истина же состояла в том, что Дэн зная, где ее всегда можно найти. Лидия не решалась выйти и в сад, поскольку он насквозь просматривался через низкий забор. События последних дней показали, что в этом Лидия не ошибалась.
Отец, иногда заглядывавший к дочери через выходившую в аптеку дверь; дал ей несколько полезных советов и предложил принять лекарство.
– Она должна принимать его не менее двух раз в день, – наставлял Роберт мальчика-слугу, передавая ему снадобья для дочери. – А если станет хуже, то три.
– Наверное, вы правы, сэр, – ответил мальчик, ничего не смысливший в медицине.
– Это всего лишь настой репейника, гвоздичное масло и цитраль, – разъяснял Роберт. – Полагаю, ты слышал обо всех этих снадобьях. Никакого вреда они не принесут, но все же более трех раз в день их принимать не стоит. Запомни и передай мисс Лидии. Это очень важно!
Лидия ответила отцу через того же мальчика, что готова регулярно принимать лекарства, но хотела бы Проведать доктора Уортона, жившего неподалеку, и предложить ему кое-что из них.
Тогда Роберт сам зашел в комнату дочери и выразил мнение, что посещать доктора Уортона не нужно. Но Лидия настаивала на своем. Через несколько минут Роберт уступил.
Посещение доктора Уортона было для Лидии лишь предлогом, чтобы сбежать из дома в безопасное место, где Дэн не мог бы отыскать ее. Роберт же не догадывался о причине упрямства старшей дочери, более типичном для Рут.
Рут напомнила о себе часом позже, придя в аптеку и наябедничав отцу, что Лидия исчезла. Очень удивленный, Роберт послал к Уортону Мириам, благо доктор Уортон жил неподалеку. При этом Роберт наказал младшей дочери напомнить Лидии, что их ждут к ужину у Пэтси Уэйли.
Мириам дважды постучала, прежде чем дверь открыли. Если бы она не думала, что Лидия находится там, то, наверное, решила бы, что в доме доктора Уортона давно никто не живет.
– Я пришла узнать здесь ли моя сестра, мисс Макинтайр, – сказала она Уортону, когда тот открыл дверь.
– Да, она первой сегодня посетила меня, поэтому нет ничего удивительного в том, что вслед за ней появились и вы. Извините, но я не знаю, ушла ли ваша сестра. Чтобы это проверить, придется подняться по лестнице. А мне это сделать очень трудно.
– Я сама посмотрю, – ответила Мириам.
– Неужели вы полагаете, что я позволю вам пачкать грязными башмаками мой чистый пол? Ведь мне, тяжело больному человеку, пришлось затратить огромный труд на уборку дома. Нет уж! Извольте подождать здесь, я сам разыщу вашу сестру.
Дверь закрылась прямо перед носом Мириам. Прошло минут десять. В замке повернулся ключ, и дверь вновь отворилась, выпустив из дома Лидию. – Вот и ты наконец-то! – радостно воскликнула Мириам. – Ну, как чувствует себя мистер Уортон? Ему лучше? Мы надеялись, что ты здесь не задержишься.
– Я вернулась бы раньше, но милый старик очень нуждается в помощи.
Мириам нахмурилась:
– По-моему, он страдает от болей в желудке. Не понимаю, чем ты можешь ему помочь? Он отказывается принимать лекарства?
– Нет, ничего подобного! – поспешно ответила Лидия, бросив тревожный взгляд на улицу и не закрывая дверь, чтобы в случае опасности спрятаться за ней. – Он очень неуверенно стоит на ногах, сильно ослабел и... И вообще нуждается в постоянном уходе. Но экономка слишком занята домашними делами, а потому не успевает помогать Уортону. Вот я и решила позаботиться о нем сама. Это мой христианский долг, Мириам!
– Ты права, Лидия. Но как же быть с сегодняшним ужином у миссис Уэйли? Как я поняла, ты не пойдешь туда?
– Боюсь, не смогу.
– Ну, тогда давай на время расстанемся. Я расскажу папе, что у тебя здесь неотложные дела. А когда ты все-таки освободишься?