Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз
Кто- то, желая помочь, совершенно невпопад добавил, что одного джентльмена стошнило прямо в конюшне.
А Сэм, нанявшись кучером, уехал с одним из экипажей, не спросив на то разрешения. Хозяин гостинцы гневно добавил, что Сэм глубоко ошибается, если думает, будто его здесь будут ждать с распростертыми объятиями.
Граф и виконт не стали забивать себе голову мыслями о Сэме, поскольку к их поискам он не имел никакого отношения. Сине-желтый экипаж, надо полагать, принадлежал мистеру Портерхаусу, а барышня, которой стало плохо, - Сьюзен, Но открытая коляска? При чем здесь она? А драгоценности?
Оба джентльмена полагали, что едва ли слуги в гостинице могут что-либо отчетливо вспомнить из событий недельной давности. Неделя! Как же поразительно бежит время, когда в гневе, панике и недоумении охотишься я за химерами. Целый день лорд Чимли провел в доме у своей сестры. Выкуривая одну сигару за другой и без дела слоняясь из угла в угол, он ждал приезда Джо. Виконт опасался пуститься в обратный путь, боясь разминуться с ней в дороге. А дома провел такой же день лорд Ратленд, не зная, когда же наконец его сын, внук и две внучки вернутся и что сказать герцогу, если тот приедет.
Граф испытал огромное облегчение, поскольку герцог так и не приехал.
Прибыв на следующий день домой, лорд Чимли обнаружил, что не только Джо, но и Барт со Сьюзис сбежали одному Богу известно куда.
Августа сообщила им, что Джо не хотела выходить замуж за герцога. От одной только мысли об этом ее бросало в дрожь.
Вот почему, поняли оба джентльмена, Джозефина и решила бежать к тетушке. Но нет, если девушка действительно так боялась этого замужества - хотя почему ее так пугал брак с герцогом, имеющим сорокатысячный годовой доход? - она наверняка отправилась бы дальше, чем в имение Уинни, Эта глупая девчонка, наверное, сбежала к бабушке в Лондон.
Да, так оно и есть. Осознав это, Барт и Сьюзи, очевидно, отправились за ней в погоню. Вот почему они оставили такую пространную записку, где сообщалось, что они уехали за Джо и вернутся с ней вместе домой. Но почему они не написали правду?
Виконт умчался в Лондон, но прибыл через четыре дня с неутешительными новостями - ни бабушка, ни тетушка не видели ни Барта, ни Джо, ни Сьюзи уже почти два года.
Пенелопа же сообщила, что мистер Портерхаус уехал в тот же день, что и Джо.
И тут наконец им открылась правда или по крайней мере неясное ее очертание - Джо предпочла сбежать с Портерхаусом, только бы не выходить замуж за герцога, а Барт и Сьюзи кинулись за ней в погоню.
На этот раз граф решил отправиться вместе с сыном. Опросив слуг в "Якоре и короне", виконт понял, что если его дочь и провела там с Портерхаусом ночь, то именно ту, в которую и он останавливался в этой гостинице по пути к Уинни.
Итак, они ехали на север, неустанно высматривая два уже знакомых им по описаниям экипажа, возвращающихся из Гретна-Грин.
Оба джентльмена завтракали в придорожной гостинице.
– Джо, Джо! - произнес со вздохом граф.
– Но почему она не объяснила нам все? А вместо этого выскочила замуж за первого встречного?
– Портерхаус казался вполне порядочным молодым человеком, - отозвался виконт.
– Но вряд ли можно назвать порядочным то, что он сбежал со взбалмошной молодой особой. Как по-твоему, Барт и Сьюзи догнали ее?
– Прошло уже семь дней, - рассуяждал граф. - Даже если они догнали Джо до Гретны, ее репутация все равно будет запятнана. Но что плохого в Митфорде? Она ведь даже не видела его!
– Возможно, в этом-то и проблема. Молодой человек за соседним столом, который прихлебывал кофе, отбросил в сторону салфетгку и, поднявшись, подошел к ним.
– Простите, что прерываю вас, но я Митфорд.
"Если бы я сейчас не был в таком нервном состоянии, - подумал герцог, - то, должно быть, меняя весьма позабавила бы эта ситуация". Джентльмены изумлённо уставились на него. Рука старшего застыла с вилкой на полпути ко рту. Затем оба вскочили из-за стола, и герцогу пришлось смотреть на них снизу вверх. - Митфорд? - выдохнул граф Рагленд. Герцог отвесил поклон:
– Имею честь говорить с графом Ратлендом и виконтом Чимли?
Что побудило его встать и подойти к ним вместо того, чтобы, подняв воротник, выскользнуть из столовой, прыгнуть в экипаж и гнать отсюда во весь дух?
Джентльмены тщетно попытались убедить герцога, что путешествуют, желая поправить здоровье.
– Позвольте сообщить вам, что ваша дочь цела и невредима. Скоро она будет здесь. Вернее, обе ваши дочери и сын. Джентльмены опустились на свои стулья.
– Вы видели их? - спросил виконт. Герцог поклонился. Теперь его ждала самая опасная часть разговора. Ведь, сделав признание и рискуя показаться им злодеем из злодеев, он, несомненно, скомпрометирует Джозефину.
А эта барышня, столь искусная лгунья, вероятно, получающая огромное удовольствие от интриг, может сочинить для родственников любую историю. О брате и второй сестре герцог ничего не знал. Не исключено, что они обыкновенные люди, но, возможно, слеплены из того же теста, что и Джозефина. Исходя из того, что герцог услышал вчера о Сьюзен Мидлтон, последнее вероятнее.
– Я встречался с ними в имении лорда Парли - в Дирвью-Парке, - объяснил герцог Митфорд, - несколько дней назад. Все трое преследовали какого-то мистера Портерхауса, который, как я понял, украл драгоценности мисс Мидлтон.
– В Дирвью-Парке? Драгоценности? - Граф нахмурился.
– Джо была с Бартоломью и Сьюзен, - обрадовался виконт, - а не с Портерхаусом?
– Нет. - Герцог потянулся за моноклем. - Полагаю, это было бы в высшей степени неприлично.
– И они возвращаются домой? - Граф пристально посмотрел на Митфорда.
И тут герцог понял, почему так глупо лгать. Что он вообще делал в Дирвью-Парке, когда должен был направиться в Ратленд - Парк, дабы сделать предложение мисс Джозефине Мидлтон?
– На самом деле, - поспешил продолжить Митфорд, - я услышал о пропавших драгоценностях и погоне, когда остановился в "Якоре и короне" по пути в Ратленд-Парк. - Он снова поклонился джентльменам.
– В надежде хоть чем-то помочь я присоединился к погоне. Мисс Мидлтон получила назад свои драгоценности, и, уверяю вас, ничего плохого с ней не приключилось.
О Боже, в каком он окажется положении, если Джозефине вдруг взбредет в голову рассказать всю правду, и его ложь станет известна этим двум растерянным и сбитым с толку джентльменам, которые не отрываясь смотрели на него, тогда как на тарелках стыл их завтрак.
А что будет, когда он снова встретится с самой Джозефиной, и подумать страшно.
– Здесь очень много народу, - продолжал герцог Митфорд. - Уверен, вы хотели бы побыстрее отправиться в путь, чтобы убедиться в правдивюсти моих слов.