Джейн Бонандер - Танцующие на снегу
Несмотря на то, что Сюзанна могла бы отправиться в путь одна, она радовалась помощи Кито, и с каждым днем ее восхищение им росло.
Кито спрыгнул на землю и позвал Макса, который выскочил из повозки и побежал впереди него к ранчо.
Сюзанна напряглась, видя, как Кито подходит к двери дома. Когда дверь приоткрылась, Сюзанна поборола в себе желание зажмуриться, опасаясь увидеть на пороге женщину, которая могла оказаться женой Натана. Но на веранду вышел невысокий, коренастый мужчина и прикрыл за собой дверь. Сюзанна вздохнула с облегчением, разглядев, что это не Натан. Она всматривалась в лица обоих мужчин и напрягала слух, пытаясь различить хотя бы несколько слов.
Внезапно Кито вместе с незнакомцем направились к повозке. Почувствовав, как ее сердце уходит в пятки, Сюзанна нервно вытерла вспотевшие ладони о юбку.
Пока мужчины приближались, Сюзанна разглядывала кривоногого незнакомца. Рядом с Кито он казался особенно низкорослым. Сюзанна следила, как он подходит все ближе, гадая, что сказать ему, и не зная, не лишится ли она дара речи.
Подойдя к повозке вплотную, незнакомец прищурился:
– Вы знакомы с Натом? Быстро кивнув, она ответила:
– Да… я знаю его.
– И знаете, где он? – живо спросил незнакомец.
– Нет. Я надеялась… что он здесь. Мужчина засвистел сквозь щербину между зубами и оглядел ее, а затем перевел взгляд на Луизу и Кори.
– Это ваш мальчик?
– Да, разумеется. – Сюзанна оглянулась на Луизу и Кито.
«Чей еще он может быть, глупец?» С каждой минутой она нервничала все сильнее, но с облегчением поняла, что способна говорить. Обычно в такие минуты язык подводил ее.
– Ну что же, – начал незнакомец, втягивая воздух в щербину между зубами, – не знаю, что и сказать… – Помолчав, он продолжал: – В доме больной ребенок. У него что-то стряслось с головой. – И он покрутил пальцем возле виска.
Сюзанна вздрогнула от ужаса и волнения.
– Ребенок? Сын Натана?
– Да. А вы знаете о нем?
Кивнув, Сюзанна подтвердила:
– Он говорил, что… труп ребенка так и не нашли. Все решили, что его утащили…
– Да, – перебил незнакомец, – раньше и мы так думали. Но Джексона утащили вовсе не койоты.
Сердце запрыгало в груди Сюзанны.
– Вот как?
– Он почти не говорит, но сдается мне, он жил среди индейцев-юроков.
– Среди юроков? – От внезапного облегчения у Сюзанны закружилась голова. Сын Натана жив!
– Да, у индейцев. Где-то на побережье. – Незнакомец махнул волосатой рукой в сторону запада.
– Почему вы так решили? «О, Натан, где же ты?»
– Во сне он иногда что-то бормочет – похоже, на языке юроков.
– А что стало… с женой Натана? – Сюзанна затаила дыхание.
Вытащив из кармана щепотку табаку, незнакомец заложил ее за щеку.
– Она похоронена вон там. А вы что-то слышали о ней?
Озадаченная вопросом, Сюзанна ответила с запинкой:
– Да, но… совсем немного. Перед отъездом ко мне заезжал один человек и сказал, что не все родные Натана погибли. Теперь я понимаю – он говорил о мальчике. – Коря себя за эгоизм, Сюзанна все же не могла избавиться от чувства облегчения.
Ее собеседник пригладил густые бакенбарды.
– Что это был за человек?
Она пожала плечами:
– Я видела его в первый раз.
– Он выглядел как метис?
От удивления Сюзанна приоткрыла рот.
– Да, как метис. Но почему вы спрашиваете?
Незнакомец поскреб подбородок, заросший густой седой щетиной.
– Он служил разведчиком в пехотном полку. Его фамилия Мак-Клауд.
Кивнув, Сюзанна ответила чуть слышно:
– Да, так он и представился.
Незнакомец снял свою потрепанную шляпу, почесал затылок и снова нахлобучил шляпу на лысую макушку.
– Он оказался прав. Так я и думал…
– Прав – в чем?
– По-моему, Натан не терял надежды, что его жена и сын окажутся живы. В конце концов, он даже не видел, как хоронили миссис Джудит, – знаете, трудно поверить в смерть близкого человека, если не видел его мертвым. Было бы лучше, если бы он похоронил ее сам…
Сюзанна припомнила, как часто заставала Натана смотрящим в никуда. Несомненно, он вспоминал Джудит, надеясь, что она жива. Эта мысль больно ранила Сюзанну, но винить Натана она не могла.
– Мы бы хотели помочь мальчику, если можно. Втягивая воздух щербатым ртом, незнакомец пристально оглядел ее.
– Вы не похожи на его мать, но вы белая. – Он сплюнул в сторону комок табачной жвачки. – Если хотите, можете мне помочь.
Она обернулась к Луизе и Кито.
– Вы впустите в дом… всех нас?
Незнакомец усердно закивал:
– Конечно, конечно. – Он указал на Кито: – Этот парень может помочь мне с починкой. А если ему нужна другая работа, то у меня найдутся дубовые бревна, которые надо очистить от коры.
– По дороге сюда мы видели, как какие-то люди срезают кору с дубов, – вспомнила Сюзанна. – Зачем она нужна?
– Ее продают кожевникам, чтобы дубить кожу. Словом, мне пригодится такой крепкий помощник.
Безличное обращение незнакомца заставило Сюзанну нахмуриться.
– Сэр… – начала она… – Как вас зовут?
– Наб Уоткинс, мэм.
– Так вот, мистер Уоткинс, меня зовут Сюзанна, этого мужчину – Кито, а ее – Луиза. Постарайтесь это запомнить.
Уоткинс пожал плечами, не понимая своей вины и не задумываясь о нанесенном оскорблении.
– Само собой, запомню. На память я не жалуюсь.
Сюзанна на цыпочках вошла в спальню в сопровождении Макса. Джексон, сын Натана, лежал на полу, хотя рядом стояла застеленная кровать. Мальчик словно не замечал манящую чистым бельем постель. Макс огляделся и принюхался.
– Рядом, Макс.
Пес прижался к ее ноге, настороженно озираясь. Сюзанна заметила, что Джексон наблюдает за ней.
– Джексон! – дрогнувшим голосом позвала она.
Мальчик продолжал разглядывать ее и Макса. Он так был похож на Натана, что у Сюзанны на глаза навернулись слезы.
– Меня зовут Сюзанна. Я – знакомая твоего отца. А это, – добавила она, – Макс. Он любит детей. Если хочешь, почеши его за ухом – это ему нравится. – Она подождала ответа, но мальчик молчал, переведя взгляд на потолок.
Тихонько вздохнув, Сюзанна заметила в углу кресло-качалку, прошла к ней и села. Макс улегся у ее ног. Вероятно, Джексону потребуется время, чтобы привыкнуть к ней. Сюзанна задумалась о том, помнит ли он мать и отца и знает ли, что случилось с его матерью. Он где-то пропадал целых пять лет. Может, он совсем забыл родной язык?
– Джексон, я расскажу тебе, как я познакомилась с твоим отцом, – начала она, не обращая внимания на насупленные брови мальчика. – Однажды он пришел ко мне на помощь. Сначала он отогнал от меня одного пьянчугу. Потом этот же человек пробрался ко мне во двор и запер Макса в сарае, чтобы через окно влезть в дом. Твой отец отвел негодяя в город и подружился с моей собакой. А потом он починил веранду моего дома и наколол дров.