Катарина Фукс - Падение и величие прекрасной Эмбер. Книга 1
Особняк Карлтонов представлял собой, в отличие от городского дома нашего отца, постройку в английском стиле. Этот замок, казалось, был чудом перенесен в эту экзотическую атмосферу, в это буйство зелени, откуда-то из английской провинции. Вокруг дома располагались просторный парк и сады.
Внутри, как я и предполагала, все дышало чисто английской роскошью, добротной, полной достоинства.
Обстановка здесь не навевала негу, как в доме нашего отца, но предназначалась для отдыха хозяев-тружеников.
Мои комнаты находились в одном крыле, комнаты дона Санчо – в другом, там же, где покои Карлтонов. Но нас, меня и Санчо, это особенно не смутило. Для него не составляло труда пробраться ко мне ночью.
Мы бродили по окрестностям, Санчо объяснял мне свойства и названия растений и птиц. Много времени проводила я и с сыном. Коринну и Брюса я видела обычно только за столом. Коринна занималась детьми и домом. Карлтон все дни проводил на плантациях.
Я чувствовала себя вовсе не плохо. Множество новых впечатлений молодило меня. Ночи, проводимые с любовником, делали тело гибким и сильным. Я улучила момент и сказала Брюсу Карлтону, что здесь, в доме Коринны, я не могу сближаться с ним, не хочу обманывать ее.
– Вы могли бы и не предупреждать меня, – бросил сквозь зубы Брюс. – Это само собой разумеется.
Но мне показалось, что он именно на такую близость рассчитывал. Я не хотела раздражать и злить его.
– Может быть, мне лучше уехать? – предложила я.
– Этим ты обидишь Коринну. Но после… Да, лучше уезжай!
– Я не хочу зла ни тебе, ни Коринне, – сказала я, – но и сама хочу исполнять свои желания. Я еще не решила, что для меня лучше: обосноваться в городе, купить плантацию или отправиться в путешествие, посетить Францию, Испанию, Италию…
– А о возвращении в Англию ты не помышляешь?
– Нет, пока я об этом не думаю.
Я и вправду не знала, стоит ли мне покупать плантацию. Я была достаточно богата, мои английские владения приносили мне значительные доходы. Из Лондона я регулярно получала деньги. На честность Джона Элмсбери я всегда могла положиться.
Глава сорок седьмая
Один случай отвратил меня от самой идеи покупки плантации.
Однажды утром, едва проснувшись, я услышала страшный шум, долетавший издалека. Санчо недавно ушел; я дремала, разнеженная любовью. Шум встревожил меня.
Я поспешно оделась и вышла в столовую. Несмотря на ранний час, я застала там Коринну. Она выглядела печальной и озабоченной.
Окна в столовой были приоткрыты, и шум слышался еще отчетливее.
– Что случилось, Коринна? – я взволнованно обняла сестру за плечи.
Видя ее такой печальной и озабоченной, я и сама встревожилась. Я уже успела по-настоящему привязаться к своей сестре. Она казалась мне хрупким, милым существом; при этом я отдавала должное ее такту и вкусу.
Я прислушалась. До меня донеслись грубые мужские голоса, отчаянный лай собак, топот копыт, ржание коней. Что же это все значило? Неужели на поместье совершено нападение? Мне вспомнился рассказ отца о его пленничестве.
– Что случилось? – еще более встревоженно повторила я.
– Ах, Эмбер, – Коринна скрестила руки на груди. – Если бы ты знала! Конечно, здесь, на плантациях мы сами себе хозяева. Но сколько хлопот, сколько тревог! Особенно для Брюса! Да и мне нелегко.
– Но что же? Что же?
– Я все тебе объясню. Сначала выпьем кофе, позавтракаем.
Это предложение несколько успокоило меня. За столом нас было только двое.
– Коринна, а где же Брюс и дон Санчо? (Я знала, что дети завтракают у себя в комнатах.)
При имени дона Санчо Коринна досадливо повела плечами.
– Ах, этот странный человек! Порою мне кажется, что я не так чувствительна, как он. У него нервы и чувства женщины!
Услышав это, я улыбнулась. Как мало Коринна знает Санчо! Я вовсе не находила его таким уж женственным. Но тут я подумала, что, быть может, дон Санчо болен. Но я не хотела, чтобы Коринна стала свидетельницей моей озабоченности.
– Разве дон Санчо плохо себя чувствует? – спросила я, сделав свой голос в меру тревожным.
– Ах, вовсе нет!..
– А где же Брюс?
Но Коринна не успела мне ответить. Дверь распахнулась, и в комнату вошел управляющий Кристофер.
– Ну? Как? – нетерпеливо обратилась к нему Коринна.
Кристофер, приземистый лысоватый человек, снял темную мятую шляпу и неуклюже зажал ее под мышкой. Его охотничьи сапоги были забрызганы грязью.
– Милорд и все остальные отправились в погоню, миледи. Мне милорд поручил охранять усадьбу. Он приказал удвоить охрану и спустить собак.
Коринна тяжело вздохнула.
– Хорошо, Кристофер, ступай.
Я еще не успела и рта открыть, когда Коринна уже дернула за шнур звонка. Немедленно вбежала ее горничная-негритянка. Девушка также казалась встревоженной.
– Эпифани, – распорядилась она, – скажи нянькам и учителю молодого сэра Брюса, что сегодня прогулки не будет. Даже по саду. Быстрее! Я скоро приду в детскую.
– Боже мой, Коринна, что же все-таки произошло? Куда отправился лорд Карлтон? Почему ты боишься за детей?
– Что произошло? То, что иногда, увы, здесь происходит! С плантаций сбежало несколько негров-рабов!
– Но почему? – удивилась я. – Разве с ними дурно обращаются? Я этого не заметила.
– Дурно? – Коринна нервно передернула плечами. – Разумеется, нет. Но тем не менее, как видишь…
– Но для чего вся эта погоня на лошадях, с собаками? Неужели эти несколько рабов представляют собой такую ценность?
– Дело не в ценности, Эмбер.
– А в чем же дело?
– Кто знает, куда задумали бежать эти рабы! Здесь вокруг простираются необъятные дикие леса, их называют джунглями. Там все еще обитают остатки тех племен, что населяли Америку прежде. Рабы могут бежать к этим дикарям; могут подговорить их напасть на наше поместье.
– Но ведь плантаторы вооружены гораздо лучше, чем любые аборигены! – удивилась я. – Чего же бояться?
– Никто из нас не знает численности этих племен. Может быть, в джунглях обитает совсем немного людей; но может статься, что их тысячи и тысячи. Джунгли совершенно не исследованы.
– Мне трудно поверить в эти тысячи и тысячи, – заметила я, – очень трудно.
– И напрасно, – вставила Коринна.
– Ни в каких лесных дебрях не скроешь огромного числа людей.
– О, существуют способы, с помощью которых возможно скрыть все.
– Что же это за странные способы? – Я, кажется, начинала догадываться.
– Магия! – Коринна прижала палец к губам.
– О, Коринна, как ты можешь верить во все эти россказни!
– Я знаю много страшного, – уклончиво ответила Коринна.
Я подумала, что она имеет в виду историю мулатки Хуаны или нечто подобное. Но на эту тему я говорить не хотела. Я полагала, что Коринна не знает, что произошло с нашим отцом.