Барбара Картленд - Песня синей птицы
— Как только я увидела его… я поняла…
Она замолчала.
— ..Что он мерзавец и негодяй, — договорил за нее сэр Юстин.
— Именно это… я и почувствовала, когда его увидела, — заговорила она снова своим неуверенным испуганным голоском. — Что-то было в нем, в том, как он… смотрел на меня, и я почувствовала, что он… опасен. Однако он был достаточно вежлив… и даже, по мнению Клайда, очень любезен… А на следующий день он пришел с визитом.
— Вы были одна? — спросил маркиз. — Нет, он пришел с Клайдом, — объяснила Сильвина. — Когда я увидела его в гостиной… увидела, как он смотрит… презрительно… на мамины вещи… я поняла, что ненавижу его.
— А он пришел снова? — подсказал маркиз, когда голос рассказчицы умолк.
— На следующий же день… и потом опять на следующий. И тогда я поняла, что больше не выдержу, и велела Бесси говорить ему, что я больна, или вышла, или уехала, — что угодно, лишь бы мне не надо было… общаться с ним.
— И часто он приходил? — спросил маркиз.
— Не знаю толком. Я не видела его, потому что Бесси не впускала его в дом. Потом… потом… произошло ужасное.
При этих словах Сильвина закрыла лицо ладонями, и маркиз понял, что она старается совладать с собой.
— Скажите мне, дорогая, — негромко попросил он. — Я должен знать.
Девушка отняла руки от лица, и он увидел страшную бледность ее щек и потемневшие от страха глаза.
— Мистер Каддингтон, — произнесла она так тихо, что он едва мог разобрать ее слова, — вызвал Клайда к себе… Он спросил, кого… он еще приводил… в министерство иностранных дел, когда оно… закрыто! Он спросил, кто его друзья, кому он рассказывал о своей работе… Клайд не понимал, что произошло, почему его так допрашивают… А мистер Каддингтон достал из своего стола… книжку… и открыл ее.
— Книжку? — переспросил маркиз.
— Это была… банковская книжка Клайда, — чуть слышно сказала Сильвина.
Маркиз непонимающе смотрел на нее, и она испуганно объяснила:
— В ней была… запись, что кто-то… положил на имя Клайда… в банк… сумму… в двести фунтов…
Произнеся это, она вновь спрятала лицо в ладони.
— Вы хотите сказать, — спокойно спросил маркиз, — что Клайд не знал об этих деньгах?
— Ничего не знал!.. Ах, сэр Юстин, поверьте мне!.. Умоляю вас… поверьте мне! Брат… понятия не имел. Он думал, что у него на счету… дефицит… Да и правда, он был… пока эти деньги… не появились… так таинственно!
— А как к мистеру Каддингтону попала банковская книжка Клайда? — спросил маркиз.
— Клайд не смог этого узнать, — ответила Сильвина. — Он пошел в банк, а там сказали, что деньги были внесены… тремя днями раньше. Они не знали кем, и никто ничего не мог вспомнить об этой… операции. Но вы можете себе представить, как… мистер Каддингтон истолковал это.
— Он обвинил Клайда, — предположил маркиз, — что тот получил деньги за информацию, переданную французам.
— Клайд никогда бы не сделал этого! — с жаром воскликнула Сильвина. — Он не предатель! Брат служил в армии, и родина для него значит не меньше, чем для вас!..
— И как же мистер Каддингтон намеревался поступить в отношении этих загадочных денег? — осведомился маркиз.
— Он сказал, что его долг требует немедленно выдать Клайда… маркизу Алтону… то есть вам… Но поскольку он намерен… жениться на мне, у него нет желания заполучить «родственничка», который заклеймен как… шпион и… предатель.
— Так вот как он этого добился, — мрачно сказал маркиз.
— Когда Клайд рассказал мне все это, я подумала, что сойду с ума. Я не могла поверить, что человек… любой человек, а тем более занимающий такой пост, как мистер Каддингтон, способен так поступить. Он пришел ко мне… и говорил с ужасающей откровенностью.
«Ваш брат поступил в высшей степени неблаговидно», — сказал он.
«Мой брат не сделал ничего постыдного», — ответила я.
«Это решит маркиз Алтон, — если, конечно, я не промолчу об этом весьма сомнительном факте».
— И тогда он просил вас стать его женой? — спросил маркиз.
— Нет, он просто заявил мне… что я должна буду… это сделать, — поправила его Сильвина. — Мистер Каддингтон сказал: «Вы выйдете за меня замуж. Я научу вас быть образцовой женой. Вы будете хозяйкой на моих приемах, станете украшением моего дома. Вы и ваш брат приняты светом, и это, милая моя, ваше единственное достоинство».
Сильвина тихо всхлипнула.
— Я думала, это предел унижения. Но мне пришлось вынести гораздо большее. Он попрекал меня… нашей бедностью, издевался… над моей одеждой, над тем, как мы живем. Он говорил мне, как все изменится, когда я буду его… женой. И он все время повторял, что если я не соглашусь, то он отнесет книжку в качестве неопровержимой улики… вам, и Клайда… будут судить.
Маркиз вскочил.
— Я задушу эту гадину! — почти прорычал он.
— Я часто думала, что лучше… умереть, чем выйти за него замуж… Но… если бы я сделала это, он все равно отомстил бы Клайду… Вот почему я все рассказала вам… И ничего нельзя сделать… Ничего!
— Нет, можно — оправдать Клайда и спасти вас, — негромко сказал маркиз.
Сильвина подняла к нему осветившееся недоверчивой радостью лицо.
— Вы… вы хотите сказать, что верите… в невиновность Клайда? — спросила она. — О, сэр Юстин, я знала, что вы все поймете! Брат никогда не принял бы денег от врага! Как мог бы сын такого отца, как наш, стать предателем?
— Я уверен, что он ни в чем не виновен, — подтвердил маркиз. — Ах, бедная моя, несчастная, любимая девочка, почему вы не доверились мне раньше? Вы избавили бы нас обоих от стольких страданий! Я мучился всю неделю, думая, что навсегда потерял вас, почти поверив в то, что вы меня ненавидите.
— Мне не следовало бы говорить это, — запинаясь, сказала Сильвина, — но я так… испугалась, когда узнала, что вы и есть… маркиз Алтон.
— И вы по-прежнему боитесь меня? — спросил тот своим звучным голосом.
Она посмотрела на него, и глаза ее сияли ярче пламени свечей.
— Теперь — нет, — ответила она. — Вы верите мне, сэр Юстин. Остальное неважно.
Маркиз не отводил взгляда от ее счастливого личика.
— Но мы еще не справились со всеми трудностями, — трезво напомнил он. — Сейчас, когда все лихорадочно ищут шпионов, достаточно малейшего намека, от кого бы он ни исходил, на то, что Клайд ненадежен, и карьера его будет закончена, а его имя — на всю жизнь запятнано.
— Да, я это понимаю, — согласилась с ним Сильвина. — Но вы найдете способ помочь ему, сэр Юстин… правда?
— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти Клайда.
— И мне… не придется ., выходить замуж за мистера Каддингтона? — спросила девушка дрожащим голосом.
— Я клянусь вам, что этого никогда не случится, — ответил маркиз и увидел, какое облегчение появилось на ее лице и как разжались ее судорожно сжатые пальцы, и ему почудилось, будто Сильвина протягивает к нему зовущие руки.