Элизабет Фэрчайлд - Герой мисс Дорнтон
Дейд облизнул губы и в нерешительности оперся о карету.
— Да, я бы предпочел расстаться с вашим семейством при более приятных обстоятельствах и особенно с вашей кузиной Маргарет. Передайте ей это, пожалуйста.
Аллан кивнул:
— Конечно. Жаль, что не могу сделать для вас чего-нибудь большего.
Дейд шагнул от коляски со странным чувством, что теряет что-то очень важное. Прежняя темнота наполнила его, и он ничего не мог с этим поделать. Дрожащим голосом он с трудом произнес:
— Счастливого пути, Дорнтон. Надеюсь, мы еще когда-нибудь встретимся при более счастливых обстоятельствах.
Он бы так и ушел без малейшей надежды увидеть Маргарет Дорнтон до ее отъезда из города, если бы Аллан не догнал его.
— Сэр! Милорд! — крикнул он. — Вы могли бы… Я хочу сказать…
Казалось, он не знал, как выразить словами то, что вертелось у него в голове.
Дейд отогнал заполнившую его черноту и ухватился за слабый лучик надежды.
— Что? Говорите же, Дорнтон!
Аллан улыбнулся:
— Мы собираемся сегодня вечером на прогулку. Все, кроме отца. В последний раз, видите ли, чтобы посмотреть фейерверк в Воксхолле.
У Дейда потеплело на душе. Волна надежды всколыхнулась у него в груди.
— У меня вдруг тоже возникло желание посмотреть фейерверк, — с улыбкой ответил он.
— В самом деле, сэр, — улыбнулся Аллан, — вы вполне можете себе это позволить.
В Воксхолл сестры Дорнтон отправились в сопровождении тети и кузена. Вечер, как и ожидалось, был организован на скорую руку и уже подходил к концу. Возле рощи, в тени, располагались ярко раскрашенные беседки, где подавали ужин, и, пока Уоллис и Аллан заказывали закуски, девушки вместе с тетей прогуливались под навесом большой колоннады, разглядывая развешанные в ней картины. В свою очередь, их тоже разглядывали. Не одно презрительное замечание было выслушано с гордо поднятым подбородком, включая колкость самой леди Сары Джерси, которую они встретили на Тропе Отшельника. «Мы и сами скоро станем отшельниками, — подумала Маргарет, — если все и дальше будут воротить от нас свои носы».
Вернувшись к беседке, они все же одолели несколько ломтиков дорогой ветчины, пару бокалов вина и оркестровую обработку арии Генделя, несмотря на несмолкаемый шепот и беспрестанные повороты голов, которые портили и аппетит, и музыку. Когда в девять часов удар колокола возвестил, что пора отправляться смотреть каскад водопадов на восхитительно выполненном макете горы, которые уже пятнадцать минут пенились над мельницей, красная от смущения тетя Шарлотта сделала отчаянную попытку привлечь своих друзей и знакомых, чтобы все увидели, что ее племянницы сохранили уважение в порядочном обществе. Тетя Шарлотта была неестественно весела уже четверть часа. Маргарет было больно смотреть на ее вымученную улыбку и терпеть чересчур громкий разговор.
Когда они вернулись в беседку, чтобы дослушать выступление оркестра. Селия прошептала Маргарет на ухо:
— Кажется, это самый отвратительный вечер в моей жизни. Спасибо тебе огромное.
Услышав ее слова, к столу подошла Селеста:
— Не говори так, Селия. Она и без того переживает, что приходится уезжать из Лондона. Мама не очень обрадуется, увидев нас в таком состоянии.
Маргарет знала, что мама совсем не обрадуется. Она и сама не была в восторге от того, что произошло. Все еще помня лекцию, которую ей пришлось выслушать прошлой ночью, и зная, что ее дядя утром завтракал вместе с лордом Дейдом с единственной целью: сообщить ему, что его общество нежелательно, Маргарет искренне сочувствовала сестрам. В этот вечер ей было трудно улыбаться, как трудно было представить их позорное возвращение в Шерборн. Как она объяснит неожиданное бегство из дядиного дома? Увидит ли она когда-нибудь лорда Дейда?
Только Аллан казался беззаботным, несмотря на то, что отец был разочарован его поведением. Он зашел настолько далеко, что даже отвел Маргарет в сторону и с таинственной улыбкой прошептал:
— Когда начнется фейерверк, предложи пойти со мной за напитками.
Маргарет недоверчиво разглядывала его таинственное лицо.
— Зачем? Какую еще гадость ты задумал? Лучше смотреть фейерверк, чем тащить кувшины с араком через толпу, чтобы все таращили на тебя глаза.
Он с заговорщической улыбкой приподнял одну бровь:
— Ты будешь очень жалеть, если не сделаешь, как я сказал.
Любопытство победило, и, в то время как тетя и сестры свернули на боковую дорожку, Маргарет последовала за Алланом по главной аллее. Украдкой глянув через плечо, Аллан направился к ларькам, где продавали вино и арак, но каким-то окольным путем, и вдруг свернул туда, куда Маргарет наказывали не ходить — на Тропу Влюбленных.
Маргарет запротестовала, следуя за кузеном:
— Тетя Шарлотта будет в бешенстве, если застанет меня здесь. Какую еще неприятность ты мне готовишь?
Аллан пожал плечами и поспешно потянул ее мимо кустов, откуда неслись томные вздохи.
— Здесь довольно опасно, но это, мне кажется, единственное место, где мама не станет нас искать и где ты, если захочешь, сможешь хоть ненадолго остаться одна.
— Но зачем? — Маргарет внезапно остановилась. Перед ними вырос силуэт мужчины. Лица было не разобрать, потому что он стоял спиной к свету, и без того еле пробивавшемуся сквозь густые деревья. У его ног сидела собака. Это был Герой.
— Лорд Дейд! — У нее перехватило дыхание.
— А кто же еще? — засмеялся Аллан, крайне довольный произведенным впечатлением, но Маргарет смотрела только на Ивлина Дейда.
— Я пришел, чтобы попрощаться с вами, Жемчужина.
Маргарет была тронута. Виконт тайком пришел пожелать ей доброго пути вопреки наказу ее дяди.
А она уже думала, что больше никогда не увидит ни Дейда, ни Героя. Забыв все, что ей говорили об этом человеке и об аллее, где они сейчас стояли, Маргарет бросилась к Дейду. Ей хотелось прижаться к его груди, но она сдержалась и вместо этого нагнулась и погладила Героя.
— Я так рада вас видеть! — сказала она. Так же проворно, как наклонилась к собаке, Маргарет выпрямилась и, залившись краской, взглянула на ее хозяина. — Я даже представить не могла, кого здесь встречу, Аллан сказал, что я очень пожалею, если не пойду с ним, правда, Аллан? А мне даже в голову не приходило. Я думала, это что-то связанное с фейерверком.
И словно в подтверждение ее слов над их головами раздался первый за этот вечер выстрел фейерверка.
— Ой, они уже начали. — Маргарет показала рукой на сверкающий след взметнувшейся в небеса ярко-синей ракеты, которая вдруг взорвалась водопадом голубых огоньков. — Смотрите! Словно полевые цветы в небе роняют на землю сверкающие семена.