Дебра Коуэн - Бутон страсти
— Когда?
Она облизнула губы и натянула на себя одеяло, чтобы согреться.
— В тот день, когда я пришла к тебе за… помощью.
— До женитьбы? — натянуто спросил он. Она кивнула.
— Продолжай.
— Я нашла книгу в столе Роберта. Она была спрятана в секретном ящике, но я заглянула в нее только после нашей с тобой свадьбы. Все так быстро произошло, у меня просто не было до этого времени. — Она запиналась под его пристальным, злобным взглядом. — Ну, в общем, когда я стала просматривать ее, то… — Она задыхалась от волнения, вспомнив, какой ужас у нее вызвали эти записи. Как будет реагировать Кэбот? Ей было страшно, У нее тряслись руки. — Я обнаружила, что это были записи, касающиеся продажи женщин. — Слезы брызнули из глаз и скатывались по щекам. Она наконец подняла голову и взглянула на Кэбота.
Он смотрел на нее с неверием в глазах.
— Торговля рабами? Черт возьми, Ли! Как ты могла скрывать от меня такое? — Гнев и ярость исказили его лицо.
Она опустила голову, помня, что она должна сказать ему то, чего она не говорила прежде никому. Он приблизился к кровати и ядовито спросил:
— И ты ведь никому не рассказала? Нет?
Она с шумом выдохнула, стараясь подавить поток слез, обжигавших ее щеки.
— Нет, я никому не рассказала. Я не могла… Разве ты не понимаешь…
— Понимало, черт возьми! Понимаю. Все из-за Роберта! — Его слова полоснули по ее страдающему сердцу. — Все для этого чертова призрака, с которым ты носишься!
Грудь его вздымалась, глаза горели от ярости, злости, и она задрожала еще сильнее. Ей захотелось закончить разговор, уйти в себя, но она не могла. Слишком многое было поставлено на карту.
— Пожалуйста, Кэбот! — Она протянула к нему дрожащие руки. — Пожалуйста!
Он сделал шаг к ней.
— Расскажи мне все. Ты собиралась кому-нибудь сказать об этом? Мне? Шерифу? Как ты собиралась распорядиться этой информацией? Зачем хранить эту книгу? — кричал он.
— Я пыталась все выяснить. Я не верила… в то, что Роберт мог участвовать в таком деле. — В голове ее была путаница, и она с трудом удерживала свое внимание на Кэботе.
— У вас в руках были доказательства, женщина! Что вам еще было нужно?
— Я не могу сказать, что это было записано почерком Роберта. Я не была в этом уверена и не могла передать это шерифу Сандерсу. По крайней мере, до тех пор, пока сама не буду убеждена в виновности или невиновности Роберта.
— Дьявол! — Он отвернулся и быстро зашагал по комнате, как зверь в клетке. — Как ты собралась доказать это?
— Я спрашивала кое-кого. Я была у шерифа и разговаривала с Саймоном…
— Ты ходила, задавала вопросы, но не говорила почему?
Она покраснела, осознав, как глупо это звучит.
— Я не думала, что кто-то еще может быть вовлечен в это дело.
Он застыл на месте, голова его медленно повернулась в ее сторону. Голубые глаза пронзили ее.
— А теперь ты знаешь. Почему?
Ли смотрела на него, понимая, что нужно рассказать все до конца, несмотря на свой страх, что он отвернется от нее.
— Был один мужчина. Незнакомец. Я видела его первый раз в сочельник около приюта и потом еще пару раз. Я подозревала, что он следит за мной.
— Ты за ним следила тем вечером в доках?
— Нет, я не знаю. — У нее ныло сердце: нет, она не могла сказать ему о Саймоне. Что, если он невиновен? Если Кэбот узнает, что она подозревает Саймона, то тогда не разрешит ей хранить книгу, а ей необходимо иметь ее при себе. — Я видела двух мужчин в доках. Я не могу сказать, кто это был. — В конце концов она выбрала полуправду.
— Ты собиралась следовать за ними и тут появился я. — Он повернулся к ней, все еще злясь и не доверяя ее словам до конца.
— Да.
— А почему ты их стала подозревать?
Ли понимала, что он подумает, когда она расскажет ему об обыске в их спальне. Он будет уверен, что она отдалась ему в ту ночь из чувства страха. Он и не успокоится, пока не выяснит все до конца. Она видела это по его глазам.
— Кто-то был у нас в доме.
— В этом доме? — Его голос хлестнул по ее оголенным нервам.
— Да.
— Когда? Как ты могла скрывать это от меня? О Господи, Ли… — Он стиснул зубы. — Когда?
— Несколько недель назад. — Она не могла поднять глаз на него. Она знала, что он подумает. — Однажды поздно вечером.
Она видела, как он пытается вспомнить, определить время. Он замер на месте, затем посмотрел на нее диким, звериным взглядом.
— Ты пришла ко мне той ночью.
Она вонзила ногти в ладонь, чтобы сделать себе больно, но ничего не почувствовала. Ли закрыла глаза и склонила голову перед горькой правдой:
— Да.
— Я должен был догадаться, — тихо и грустно сказал он. — Всегда Роберт. Ты даже отдалась мне из-за него!
— Нет, это неправда! — Она перекатилась к краю кровати и почувствовала подступающую тошноту. — Я знала, что ты так и подумаешь, и поэтому хотела сама все выяснить о Роберте, а потом уже сказать тебе.
— Ты лгала мне, — констатировал он с горечью в голосе.
— Нет, не лгала. Не думай так. — Она соскользнула с кровати, хватаясь за простыню, чтобы не упасть на пол. У нее потемнело в глазах, она еле удержалась на ногах. — Я пришла к тебе, потому что хотела этого. И я никогда не врала относительно Роберта. Мы же говорили об этом. Ты знаешь, я боялась, что не смогу умоляла она его иметь с тобой близость. Помнишь? — с дрожью в голосе.
Она стояла позади него, преклоняясь перед силой и мощью его тела, чувствуя, как гнев разрастается в нем. Она чувствовала себя такой слабой, незащищенной, как новорожденный младенец, но она не могла позволить ему разочароваться в ней. Не дожидаясь, пока OHS отвергнет ее вовсе, она дотронулась до его руки.
— Посмотри на меня. Ты должен поверить мне. Несколько секунд он стоял, не оборачиваясь, шея его была напряжена.
— Есть еще что-нибудь, чего я не знаю? — Он взглянул на нее глазами, полными боли.
— Это все. Клянусь тебе. — Она чувствовала, как боль разрастается в ней, у нее кружилась голова и стучали зубы от холода. Она не могла позволить ему отказаться от нее. — Кэбот, пожалуйста! Я знаю, я причинила тебе боль. Я не хотела этого, но, поверь мне, я пришла к тебе в ту ночь, потому что хотела тебя. Я не обманывала тебя ни тогда, ни теперь.
Губы его растянулись в грустной улыбке.
— Я слышал, как ты плакала после всего. Из-за Роберта?
— Нет. — Она сжала руки и прижала их к груди. — Не из-за него.
— Я должен поверить, что ты плакала из-за меня? — Презрение промелькнуло в его глазах. — Не надо, Ли.
— Это — правда. — Она колебалась, не зная, как много она может сказать ему. Она не хотела говорить, что любит его, что хочет, чтобы рн любил ее, — он все равно не поверит этому. — Ты был так нежен со мной и… — она запнулась, вспомнив его ласки, и то наслаждение, которое он подарил ей. — Мне было так хорошо с тобой, никогда прежде я ничего подобного не испытывала.