Виктория Джоунс - Поединок ревнивцев
– Возьмите же себя в руки, господа! Отчего вы так возбуждены и расстроены?! Что случилось?!
– Случилось то, что Вы не сумели сберечь нашу дорогую Бетти, милорд! И нам остается лишь забрать ее тело, чтобы похоронить в фамильном склепе, милорд!
Гарольд растерянно смотрел на дядю и отца Бетти. Он ничего не понимал, но мысли его работали на пределе человеческих возможностей. А отчего бы сейчас не воспользоваться сложившейся ситуацией?! Но как это сделать, чтобы никто из его окружения ничего не заподозрил?..
– Откуда у вас подобные сведения, господа? – как можно вежливее поинтересовался он.
– К Анне Торн приезжала служанка нашей Бетти. Она-то и сообщила, что Бетти отравили. И мы подозреваем именно Вас, милорд, в этом страшном преступлении! – лорд Эдвард был невероятно разъяренным. Он еле сдерживал себя, чтобы не свести счеты с Ноттингемом.
– Леди Элизабет моя жена, милорд! И в случае смерти ее похоронили бы в часовне, где покоятся мои отец и мать! Но, слава Создателю… Бетти жива, хотя и не очень здорова! – Гарольд пытался успокоить раздраженных родственников жены, но те не желали его слушать:
– Сэр! Мы слишком поздно поняли, что отдали леди Элизабет в недобросовестные руки! И Вы за все ответите! – лорд Эдвард Стэнли недвусмысленно положил ладонь на рукоять меча. Ноздри его прямого носа раздувались от негодования. – Учтите, если Вы, сэр, переступите границу наших владений, то Вас поймают, забьют в колодки, а потом предадут публичной казни, как убийцу жены!
– Будьте благоразумны, господа! И… Простите меня великодушно за то, что я предстал перед вами в столь непрезентабельном виде! Я сегодня не спал всю ночь – нес дежурство у постели заболевшей супруги! Я не находил себе места и покоя! – он понизил голос до шепота: – А утром являетесь вы и несете какой-то вздор! Будьте внимательны к тому, что произносите!
– Кстати, Вы можете оставить себе злополучное приданое Бетти! И отправиться, куда хотите, хоть к самому дьяволу на рога! Мне неприятно находиться в Вашем доме, милорд! – сэр Эдвард бросил эту фразу с горьким презрением.
– Странная у нас состоялась беседа, не правда ли, господа?!
Гарольд с тревогой осматривал зал. Эмерика нигде не было видно, но мог ли он полностью доверять и старому слуге, замершему возле дверей? Лорд находился в весьма затруднительном положении, из которого необходимо было как-то выкручиваться.
– Один вопрос – вы можете доверять своим людям? – неожиданно поинтересовался он.
Гости с раздраженным изумлением переглянулись. Похоже, что лорд Гарольд даже не обратил внимания на грубую тираду сэра Эдварда. Ричард Стэнли взглянул на зятя более внимательно.
– С Вами все в порядке, милорд?! – поинтересовался отец Бетти, с подозрением разглядывая Гарольда и осторожно придерживая левую руку в черной повязке. – Вы, похоже, больны лорд Гарольд Ноттингем!
– Следуйте за мной, господа! – не обращая внимания на их удивленные взгляды, Гарольд первым покинул гостиную, на ходу соображая, как лучше поступить. Его жена может не согласиться на вынужденную, временную разлуку. К тому же Бетти – самолюбивая и строптивая леди, она может сгоряча, всерьез и надолго обидеться на него.
Когда они оказались в кабинете, Гарольд лично проверил каждый угол и отодвинул каждую портьеру. Гости изумленно и с опаской поглядывали на него. Возможно, лорд Ноттингем и впрямь помешался после страшной смерти супруги?
Однако хозяин замка уже остановился напротив посетителей и умоляюще сложил руки:
– Вы должны помочь мне, господа! Бетти заподозрила, что в моем имении зреет заговор. Я хотел бы отправить ее обратно, к вам, как только ей станет лучше, дабы обезопасить ее жизнь! Но она не хочет покидать меня!.. Я полюбил Вашу дочь, сэр Ричард Стэнли. И она полюбила меня! Даю Вам слово чести, что не лгу ни на йоту! Больше всего я пекусь о ее безопасности. Хотелось бы верить, что в Стэнли ей ничто не будет угрожать, – он замолчал и после небольшой паузы продолжил: – И вот, господа, вы, сами того не желая, натолкнули меня на странную, однако, похоже – удивительнейшую мысль!
– Вы хотите сказать, что Бетти жива?! – сэр Ричард рванулся к двери. – Так что же Вы держите нас в кабинете, милорд?! Отведите нас к ней сейчас же, мы должны удостовериться, что Вы не лжете, сэр!
– Тсс! Тише! Нас не должны услышать! – Гарольд приложил к губам палец. – Потерпите немного, сэр Ричард. Леди сейчас одевается и приводит себя в порядок! Ей стало значительно лучше, но она еще довольно слаба! Останьтесь здесь, а я посмотрю, готова ли она принять гостей. Таких дорогих и долгожданных гостей! – и лорд скрылся за дверью, ведущей в спальню.
– Ты что-нибудь понимаешь, Ричард?! – сэр Эдвард в растерянности смотрел на младшего брата, нервно и суетливо потирая руки. Он боялся поверить услышанному.
– Меня совершенно ошеломил подобный прием, Эдвард! По-моему, супруг Бетти просто сошел с ума! Или же я настолько туп, что никак не могу ни в чем разобраться!
В это мгновение дверь распахнулась, и гости, сбивая друг друга, ринулись в спальню… А живая, правда, с не слишком здоровым видом, Бетти сидела на кровати и с изумлением разглядывала родственников:
– Отец! Дядя! Что вы здесь делаете?! Почему вы так срочно приехали?!
– Бетти, дорогая! – сэр Ричард подошел к дочери, нежно обнял ее и принялся целовать бледное, утомленное личико. – Бетти, дитя мое! Ты жива?!
– Жива!
– Марта! Побудь в гостиной, милочка! Но не разговаривай ни с кем, слышишь?! Для всех в этом доме миледи все еще больна! – предупредил Гарольд служанку. – Особенно серьезно, практически неизлечимо, она больна для управляющего! Ты меня поняла, Марта?!
Догадливая девушка согласно кивнула и вышла, плотно прикрыв за собой дверь.
Глава 9
Прошло три часа. За это время по замку разнесся слух, что несчастная леди Элизабет, которая заболела накануне, наконец-то избавилась от страшных мучений. На эти ужасные мучения обрекла ее воля неизвестного злоумышленника. Леди Элизабет скончалась на рассвете, как это обычно и случается при отравлении…
Леди придется выставить для прощания в закрытом гробу, потому что влияние ее болезни было так мучительно, что лицо молодой женщины оказалось изуродовано предсмертным страданием. Обо всем этом сообщила любимая служанка леди Марта. Правда, к огромному огорчению служанки, отправляясь в мир иной, леди так и не оставила никакого распоряжения по поводу обещанного ей, Марте, приданого.
Девушка так натурально изображала огорчение оттого, что теперь ее жених найдет себе другую суженую, что Бетти, лежащая в закрытом гробу посередине зала для приемов, поклялась после своего воскресения задать искусной притворщице приличную трепку. Правда, немного поразмыслив, Элизабет решила простить несчастную, некрасивую, но очень преданную и способную к перевоплощению девицу.