Патриция Райс - Любовь навеки
– Пенелопа, если вы впустите меня сейчас, я... Не дослушав, она захлопнула дверь перед его носом и резко обернулась к слуге.
– Вон! Все до одного вон отсюда! – воскликнула она с пылающими от гнева глазами.
Не понимая, к кому, собственно, она обращается, поскольку в комнате Пенелопы кроме него и самой хозяйки никого не было, Джон бросился в спальню Грэма и торопливо закрыл за собой дверь, в которую Пенелопа успела запустить чем-то. Услышав глухой удар, Джон машинально пригнулся, хотя находился уже в безопасности.
Не в силах совладать с собой, Пенелопа бросилась на застеленную шелковыми простынями кровать и горько разрыдалась.
Проснувшись утром, Пенелопа почувствовала, что ее настроение ничуть не улучшилось. От слез ее глаза покраснели, веки опухли. Когда на пороге ее комнаты появилась служанка с подносом, на котором стояла чашка горячего шоколада, Пенелопа приказала ей убираться. Все тело Пенелопы ломило так, словно ее накануне поколотили. Она ощущала ноющую боль в тех местах, которых Чедуэлл прошлым вечером касался губами. Смущение жаркой волной захлестнуло Пенелопу.
Зарывшись лицом в подушку, она попыталась вычеркнуть из памяти прошедшую ночь, но перед ее мысленным взором снова и снова возникали картины пережитого. Она вспомнила дверь с нарисованной на ней непристойной сценой, мужественную фигуру Чедуэлла, а затем себя, полуобнаженную, стонущую от наслаждения в его объятиях. Пенелопа содрогнулась. Ей казалось, что теперь она не сможет взглянуть Чедуэллу в глаза. Она просто сгорит со стыда! Внезапно Пенелопа вспомнила, что постель Грэма оказалась пустой, и злость на себя уступила в ее душе место чувству унижения. Она считала, что ее муж, приняв настойку опия, мирно спит по ночам в своей комнате. А теперь выясняется, что он где-то бродит втайне от нее. Пенелопа уже не сомневалась, что Грэм частенько уходил из дома под покровом темноты.
Он прозрачно намекнул ей на то, что ей следует завести себе любовников и не вмешиваться в его жизнь. Грэм всегда подчеркивал, что их брак фиктивный, но она почему-то не верила ему. Неужели она была столь самоуверенна, что считала себя единственной женщиной, способной привлечь его внимание? Почему она решила, что для него не существуют другие? Какой же дурой она была!
Они жили в Лондоне. В высшем обществе столицы действовали свои законы. Прошлой ночью кузен Грэма чуть не лишил ее девственности. И если бы это и случилось, никто бы и глазом не моргнул. Конечно, лондонские аристократы не похвалили бы ее за открытую супружескую измену, но и не осудили бы леди Тревельян за то, что она самым бесстыдным образом позволила Чедуэллу соблазнить себя. Никого это по большому счету не интересовало. Каждый здесь был занят лишь самим собой.
Ярость, унижение и уязвленная гордость терзали Пенелопу. В конце концов она решительно встала с постели. Нет, она никому не позволит поставить себя на колени. Она должна идти по жизни, высоко держа голову, и вести себя так, будто ничего не случилось. Пенелопа решила и дальше притворяться, что видит в Грэме своего друга, а в его кузене – дьявола во плоти.
Надев свое самое яркое, желтое, платье, Пенелопа спустилась в столовую. К счастью, в этот час там никого не было. Завтракая, она перебирала конверты с приглашениями.
Чувствуя, что не в состоянии сейчас разговаривать ни с Грэмом, ни с Клиффом, Пенелопа приказала подать ей шляпку и перчатки, решив отправиться с визитом к Долли Риардон. Даже если прогулка не улучшит ее настроение, свежий воздух в любом случае пойдет на пользу здоровью.
Она спустилась по лестнице и вышла на крыльцо. Стоял солнечный июньский день, и ничто не напоминало о прошлой холодной ночи; Пенелопа решила после визита к Долли прогуляться по парку – она очень скучала по своему деревенскому саду.
Поскольку Долли жила неподалеку и Пенелопе, чтобы добраться до ее дома, не нужно было покидать квартал, где располагались богатые особняки, окруженные ухоженными газонами, она не взяла с собой служанку.
Выйдя за кованую решетку высоких ворот, Пенелопа огляделась вокруг. Мимо по дороге проехал черный блестящий фаэтон, на козлах которого сидел надменный кучер в коричневой ливрее. Солнечные лучи играли в чистых, вымытых до блеска окнах близлежащих домов и на мраморных ступеньках крылец, отполированных слугами ранним утром, еще до того, как встали хозяева. Постройки в этом квартале отличались элегантностью и были возведены в соответствии g безупречными вкусами, воспитывавшимися в английском дворянстве столетиями.
В этой изысканной атмосфере странно смотрелся одетый в лохмотья мальчишка, прижавшийся к столбу ворот, скрывавшему его от бдительного Харли.
Стоявший неподалеку полисмен, заметив сорванца, торопливо направился к нему, чтобы убрать его с глаз вышедшей на прогулку леди. Однако вместо того, чтобы пуститься бежать по улице, мальчишка бросился во двор особняка Тревельяна. Встретившись с ним взглядом, Пенелопа не увидела в глазах нарушителя спокойствия ни угрозы, ни злобы и поэтому не была напугана странным поведением мальчика.
– Прошу прощения, миледи. Я сейчас займусь этим юным хулиганом, – сказал полисмен и шагнул за ворота во двор особняка, чтобы поймать оборванца.
– Мне нужен мистер Чед, мисс! – в отчаянии закричал мальчишка. – Я пришел к нему!
Догадавшись, что это, должно быть, один из курьеров Чедуэлла, который, возможно, принес известие от Нелл, Пенелопа поспешила вмешаться.
– Простите, офицер, но мы ждем этого мальчика. Я покажу ему, как пройти на кухню. Большое спасибо за готовность прийти на помощь.
Полисмен уже схватил пострела за ворот и теперь не знал, отпускать свою жертву или нет. Но заметив выражение решительности в глазах леди, пожал плечами и отпустил мальчишку, который в отместку за грубое обращение плюнул на его начищенный сапог. Пенелопа быстро встала между ними, чтобы предотвратить скандал.
– Если вы зайдете к нам на кухню, служанки почистят ваш сапог, офицер, – сказала она. – И передайте им, что я велела напоить вас чаем с пирогом.
Чтобы мальчишка не бросился вслед за своим? обидчиком и не наделал новых глупостей, Пенелопа попридержала его за рукав. Когда же полисмен скрылся за дверью особняка, она посмотрела в карие прищуренные глаза подростка и начала отчитывать его.
– Полисмен выполняет свою работу, за которую ему платят деньги. Если по договоренности с мистером Чедуэллом ты собираешься часто посещать нас, то скажи ему, чтобы он купил тебе приличную одежду, и не забудь в следующий раз принять ванну.
– Черт подери, будет сделано, чтоб мне провалиться! – воскликнул беспризорник, уловив исходивший от Пенелопы тонкий аромат дорогих духов. Поняв, что она не собирается его бить, он успокоился и теперь с восхищением смотрел на изящную леди.