Салли Маккензи - Без ума от виконта
Джейн считала, что сильнее разозлиться не может, но она ошибалась. Ей хотелось — и еще как хотелось! — пнуть Стивена в голень или повыше.
Он расхохотался:
— Хорошо, что я упомянул об этом во время танца, да? Вид у тебя такой, словно ты готова меня прикончить.
— Какой же ты проницательный — в определенном смысле.
— Верно. — Музыка умолкла, и они остановились. — И пожалуйста, не думай, будто я не заметил, какими глазами ты посмотрела на Моттона, когда он подошел к тебе на балу у Палмерсонов.
Как она посмотрела на лорда Моттона? Черт побери, неужели это было так заметно?
— Не понимаю, что ты имеешь в виду.
Стивен ухмыльнулся и ответил:
— Не пытайся убедить меня, будто не питаешь определенных чувств к этому человеку, Джейни. Это не пройдет.
Джейн скрипнула зубами и попробовала изобразить улыбку на тот случай, если кто-то наблюдает за их разговором.
— Какой же ты пустоголовый, упрямый и самоуверенный, Стивен!
Он в ответ подергал бровями и заявил:
— Леди, пойманные за руку, всегда стараются вырваться и напропалую сыплют протестами.
Джейн в ответ только и смогла выдавить какое-то сдавленное рычание.
— У тебя в горле пересохло, дорогая моя сестричка? — Стивен взял ее под руку, не обращая внимания на ее возмущенный взор. — Я тебя понимаю, меня самого от всей этой суеты одолевает жажда. Давай заглянем в буфет и узнаем, можно ли там получить стаканчик живительного напитка. — Он подмигнул и добавил: — Не исключено, что встретим там и виконта.
Как обычно, едва они вошли в буфетную, все присутствующие дамы, а также и те, что вошли одновременно с ними, устремились к Стивену. В самое короткое время Джейн, можно сказать, очутилась в гуще толпы.
Это, впрочем, было ожидаемо. За семь сезонов она вдоволь насмотрелась на то, как лондонские дамы теряют головы из-за ее брата. Лондонские джентльмены, должно быть, приветствовали каждый случай, когда Стивен не появлялся на очередном приеме.
Она подошла к буфетной стойке, чтобы взять для себя стаканчик пунша и выбрать на закуску что-нибудь из кулинарных изделий, предлагаемых гостям в доме лорда Истхейвена. К ее радости, лорда Уолфсона у буфетной стойки не оказалось, хотя тощий и раздражительный мистер Спиндел был тут как тут. Он уставился на Джейн поверх своих очков.
— Вы не пробовали пирожки с омарами, мисс Паркер-Рот?
— Нет, мистер Спиндел, не пробовала.
— В таком случае хочу вас предостеречь от этого. Пирожки выглядят очень аппетитно, однако на предыдущем приеме у Истхейвена я обнаружил, что они плохо действуют на пищеварение.
— Вот как?
Джейн вовсе не хотела продолжать разговор о пищеварении мистера Спиндела.
Мистер Спиндел с самым серьезным видом кивнул:
— Да, я это утверждаю, хоть и понимаю, что затронул неделикатную тему. — Он понизил голос. — Пирожки вызвали у меня ветры, так называемый метеоризм, что было весьма неприятно, пока я не справился с…
Может, взять да и опрокинуть чашу с пуншем, чтобы прекратить рассуждения Спиндела о расстройстве желудка? Нет, это было бы чересчур шумно и скандально. Что, если она просто возьмет разливательную ложку и влепит ему этой ложкой по лбу? Опять-таки нет. Если опрокинуть чашу, это могут воспринять как неприятную случайность, неловкость с ее стороны, а удар черпаком по лбу — дело совсем иное, такое можно учинить только намеренно, и это, чего доброго, отвлечет окруживших Стивена дам от предмета их обожания.
— Да, вы правы, это серьезная неприятность. Сочувствую вам.
— Благодарю вас. Я ведь только хотел уберечь вас от неудачного выбора. Может, вам пирожки и не повредили бы, но как знать… Я постиг на собственном опыте, что они могут быть вредными для здоровья.
— Да. Конечно. Буду иметь это в виду.
— А теперь я мог бы вам порекомендовать… о, привет, Моттон.
Джейн резко повернулась и чуть не столкнулась с виконтом.
— Добрый вечер, Спиндел.
Твердая ладонь Моттона слегка коснулась ее спины. Джейн ощутила это прикосновение так, будто оно прожгло ее платье и обожгло кожу.
— Надеюсь, вы не станете возражать, Спиндел, — заговорил Моттон, и по его тону было ясно, что ему безразлично, есть у Спиндела возражения или их нет. — Но я подошел к вам, чтобы пригласить мисс Паркер-Рот потанцевать со мной.
Голос его был таким глубоким по сравнению с жидким тенорком Спиндела.
— Нет, конечно же, нет, милорд. Вперед, прошу вас. Мы тут всего-навсего говорили о причинах расстройства желудка, не правда ли, мэм?
— О причинах расстройства желудка? — высоко подняв брови, переспросил Моттон.
— Мистер Спиндел предостерегал меня от пирожков с омарами в меню буфета лорда Истхейвена.
— Именно так. — Мистер Спиндел запрокинул голову, выпятив кадык. — И вас я тоже предостерегаю, милорд. Наедитесь их по неосторожности и можете в самый неподходящий момент пострадать от метеоризма.
Джейн едва удержалась от смеха. Бывает ли вообще подходящий момент для такого рода происшествий?
— Да, спасибо за предостережение. — Тон у Моттона был сухим, как песок в пустыне Сахаре. — А теперь извините нас.
— Да, да, всего хорошего. Наслаждайтесь музыкой. Сам я не могу сказать, что нахожу какой-то смысл в кружении по залу, но вы — другое дело.
Мистер Спиндел коротко улыбнулся и продолжил обследование стола с закусками.
— Какого черта… ох, прошу прощения, чего ради этот тупица является на бал, если он не танцует?
Лорд Моттон увел Джейн из буфетной.
— Наверное, он голодный. — Джейн рассмеялась. — В конце концов, в отличие от мистера Маусингли он заинтересован только в еде.
Лорд Моттон хмуро глянул на нее.
— Мы не можем это утверждать, — сказал он.
— Ох, да бросьте, милорд, можно ли предполагать, будто мистер Спиндел интересуется чем-нибудь, кроме еды? Охота за деликатесами и есть смысл его существования, это сразу бросается в глаза. Просто удивительно, что он такой худой. Должно быть, у него глисты. — Джейн вдруг заметила, что они миновали круг танцующих. — Куда мы идем?
— На террасу. Мне надо приватно поговорить с вами.
Он очень властный. Почти полностью подчинил ее своей воле… Люди оглядывались на них и перешептывались. Ей бы изъявить протест, но Джейн была в полном восторге от того, что проведет хотя бы несколько минут наедине с виконтом.
Ну и что, если о них начнут судачить? По словам Стивена, пересуды уже начались. Языки заработали в тот вечер, когда она исчезла в кустах возле дома лорда Палмерсона вместе с лордом Моттоном. Дополнительная подробность насчет того, что теперь она живет под крышей виконта, пусть даже вместе со своей матерью и под присмотром пяти его теток, только придала сплетням более пряный вкус, вот и все. Да что там, ей уже двадцать четыре года, она не дебютантка, и пусть досужие сплетники вдосталь оттачивают языки.