Луиза Аллен - Запятнанная репутация
— Я очень на это надеюсь. Зови меня Филлидой.
— Эш нам все про тебя рассказал. — Похоже, она не заметила, как Филлида покраснела. — Он рассказал, как ты усердно работала, чтобы сделать для меня хорошую комнату в Элдонстоуне. Но он не разрешил мне заглянуть в коробки, которые привезли на днях. Там правда что-то неприличное? — спросила Сара, понизив голос, пока родители отвлеклись на только что принесенный поднос с чаем.
— Скорее безвкусное, — ответила Филлида.
— В таком случае Эшу следовало просто сжечь их и не утруждать тебя лишней работой.
— К несчастью, некоторые из них имеют ценность, а поскольку они все стояли вперемешку с остальными вещами, мне пришлось их перебрать. Какая очаровательная комната, леди Элдонстоун! Шелка просто изумительны.
— Благодарю. Кажется, я потратила целую вечность на выбрасывание ненужных вещей. Теперь этот дом постепенно приобретает приличный вид. Шелка — единственное, что я смогла привезти с собой из Индии в большом количестве. Кстати, Николас, это напомнило мне о том, что послезавтра мы приглашены на бал-маскарад. Мы должны пойти в индийских нарядах. Я уверена, что мы сможем найти что-нибудь подходящее и для мисс Хёрст.
— Но у меня нет приглашения… Если я не ошибаюсь, хозяйка бала — леди Одерли?
— Вас не пригласили? Я сообщу ей, что у нас в доме гостья и вы придете вместе с нами.
— Но леди Одерли никогда не приглашала меня на свои вечеринки. — Филлида мечтала, чтобы этот изысканный шелковый ковер поглотил ее.
— Из-за того, что вы незаконнорожденная, — заявила леди Элдонстоун без обиняков. — Ну что ж, если она отказывается принимать вас, у нее есть все основания не принимать и меня. Учитывая то, сколько распутных и невоздержанных мужчин я наблюдала в самых именитых домах, это чистой воды лицемерие. — Ее подбородок приподнялся, глаза блестели как кремень, которым ударили по железу. Казалось, она готова схватить рапиру и немедленно заколоть леди Одерли.
— Мне очень неудобно ставить вас в неловкое положение.
— Я не позволю, чтобы к членам нашей семьи, — маркиз прокашлялся, — или к гостям нашей семьи выказывали подобное отношение, — моментально поправилась маркиза, уловив намек мужа.
— Ты выше ее по званию, мата. — Сара усмехнулась. — К тому же она влюблена в папу. Ты можешь заявиться на слоне, она не будет возражать. Что уж говорить о такой очаровательно гостье, как мисс Хёрст. — Сара повернулась к Филлиде, которая разрывалась между желанием поддаться забвению и восхищением маркизой. — Все леди влюблены в папу, — пояснила Сара.
— Почему же не в лорда Клэра?
— Папа женат. Они могут сколько угодно хлопать перед ним ресницами. Если они начнут строить глазки Эшу, мужья забеспокоятся и запрут их дома.
— Думаю, ты не очень хорошо поняла, как обстоят дела в английских семьях, — вмешался Эш. — Жены делают, что им заблагорассудится, а мужчины после этого вызывают друг друга на дуэль. Я прав, мисс Хёрст?
— Будучи незамужней женщиной, я не знаю, как ответить на этот вопрос, — скромно произнесла Филлида.
— Ну конечно. Вы ведь жили абсолютно невинной жизнью и всегда находились под присмотром шаперона, — пробормотал он, передавая ей тарелку с печеньями.
— Безусловно, лорд Клэр.
— Посмотрим, как мы сможем исправить эту ситуацию, — прошептал он, заставив Филлиду поперхнуться. — Так, значит, решено? — обратился он к семье. — Мисс Хёрст пойдет с нами на маскарад и станет одной из трех красивых индусок.
— Может, подберем Филлиде одежду прямо сейчас, мата? — спросила Сара. — Мне кажется, ей очень подойдет нефритово-зеленый цвет.
— Я думаю, мне стоит для начала, приготовить привезенные из поместья вещи к распродаже, — вмешалась Филлида. — Специальная распродажа, о которой я говорила вам, лорд Клэр, состоится через две недели. Если мы помедлим, не попадем в каталог.
— Абсолютно верно. Если вы допили чай, я с удовольствием помогу вам, мисс Хёрст.
— Благодарю вас, — произнесла она, вежливо улыбнувшись и подавляя в себе желание ударить Эша, дабы убрать самодовольное выражение с его лица.
Он проводил Филлиду в пустую комнату, где были сложены ящики, привезенные из Элдонстоуна.
— Если верить тому, что написал Пэрот, коробки с этим, как бы точнее выразиться, непонятным содержанием, помечены буквой «X». Он вложил записку, признавшись, что не знает, сколько мы тебе платим, но этого недостаточно.
— Когда зарабатываешь подобными вещами себе на жизнь, перестаешь быть особенно разборчивым, — прозаично заявила Филлида. — Нам нужно составить списки. Я буду записывать все сама, поскольку аукционер ждет их от мадам Докур и он знает мой почерк.
— Тогда я буду распаковывать ящики, описывать предметы, а ты можешь вносить их в список. — Эш положил на стол бумагу и чернила и подошел к первому ящику. — Небольшая группа бронзовых сатиров, подписанная «Хилэр».
Они принялись за работу, Филлида задумалась о том, что бы вообразила какая-нибудь светская леди, если бы подслушала их через замочную скважину.
— Шесть натуралистичных фаллосов, вырезанных из слоновой кости, скорее всего, сделаны во Франции. Размер неправдоподобный. — Филлида подняла глаза на Эша, который недоверчиво рассматривал один из предметов. — Я спрашиваю: ты когда-нибудь видела?.. Нет, конечно нет. — Он сорвал крышку со следующего ящика. — Эти вещи имеют такое же отношение к эротике, как вареная капуста.
— Тебе виднее. — Филлида подвела аккуратную черту и озаглавила новый список.
Наконец Эш разобрал последний ящик.
— К счастью, все. Надеюсь, это того стоило.
— Здесь наберется примерно тысяча, — ответила Филлида, проведя пером по листу.
— Фунтов?
— Гиней. Джентльмены готовы платить немалые деньги за эротику.
— Лучше бы они их тратили на живых женщин. — Эш присел на край стола рядом с ней, болтая ногой, взял из ее рук перо и поставил его в чернильницу.
— Тебе не нравятся смотреть на них? — смело спросила Филлида, вспомнив рассказы об индийских любовных текстах.
— Нет ничего более возбуждающего, чем находиться рядом с красивой женщиной, дотрагиваться до ее кожи. — Пальцы Эша медленно пробежались по тыльной стороне ее ладони. — Смотреть, как расширяются ее зрачки. — Он впился глазами в ее лицо. — Видеть, как ее кожа приобретает легкий румянец, будто незримый художник окрасил ее в бледно-розовый цвет. — Другой рукой он провел по ее щеке. — Эти вещи нужны мужчинам, у которых нет женщины, или тем, кто не умеет любить ту, которая у него есть.
— Мне казалось, Индия славится эротическими текстами.