Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки
— Лорд Айвстон, вы отвечаете слишком уклончиво.
— Вы прелестны, леди Амелия, — негромко произнес он, глядя на нее сияющими голубыми глазами. — Уверен, вам неоднократно говорили об этом.
Если вспомнить его брата, то так и было. Но она не принимала его в расчет.
— Сейчас меня интересует лишь ваше мнение, — с улыбкой сказала она. — Остальных пока оставим в покое.
— Но мне кажется, я говорю вполне откровенно. Разве не в этом цель собеседования? Вам ведь нужен муж.
Улыбка на лице девушки увяла, а щеки вспыхнули от смущения. Она надеялась, что в темноте Айвстон не заметит этого.
— Ну разумеется, — произнесла она. — А разве вам не нужна жена?
Вот. Наконец-то все точки над i расставлены.
Айвстон наконец подошел ближе к ней. Она не двинулась, не чувствуя необходимости отдаляться от него. Как же отличалось поведение Айвстона от манеры его родного брата! Небо и земля!
— Полагаю, леди Амелия, вопрос в том, тот ли я муж, который вам нужен. — Он подошел очень близко к ней. Она не почувствовала ничего. — И та ли вы жена, которая нужна мне, — очень тихо закончил он.
— Послушайте… — Девушка внезапно замолчала.
— Ответьте мне откровенно, прошу вас, — прошептал он, затем взял ее руки в свои и поднял, чтобы коснуться кончиков ее пальцев губами. — Нужен ли вам я?
Скорее всего нет.
Но она не хотела, не могла признаться в этом. Ей не нужен был никто другой. Амелия хотела, чтобы Крэнли целовал ее, прикасался к ней. При виде его она теряла голову.
— Я недостаточно знаю вас для того, чтобы правдиво ответить на этот вопрос, лорд Айвстон, — произнесла она наконец.
Что еще она могла сказать? Она действительно хотела выйти замуж. За два года Крэнли так и не сделал ей предложения. И никто другой. Она все равно выйдет замуж, причем очень удачно, и пусть этот грубиян страдает, видя это. Амелия будет счастлива, а он будет мучиться от ревности. Вот и все, чего она хотела.
— Тогда узнайте меня лучше, — нежно произнес Айвстон, склоняясь к девушке и мягко целуя ее в губы.
Слишком бережно, слишком осторожно! С самого начала это стало отбыванием повинности, которая, к счастью, быстро закончится. Он поднял голову и улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ. А потом рассмеялась. Айвстон удивленно посмотрел на нее.
И в это мгновение вошел Крэнли, резко оттолкнув братьев.
— Кажется, лорд Крэнли совсем не рад, не правда ли? — проговорила София.
— А с чего бы ему веселиться? — фыркнула леди Джордан. — Ему совсем не нравится, что Айвстона женят. Это только что случилось с Генри!
София свысока посмотрела на Мэри — ведь та была такой миниатюрной!
— Полагаю, для вас было бы прискорбно, если бы за две недели обе ваши племянницы были скомпрометированы и выданы замуж за сыновей Хайда. В таком случае вряд ли Мелверли близко подпустят вас к Элинор. Один раз такое может произойти даже с самой усердной компаньонкой, но дважды… Перебор!
Брови Мэри сошлись от напряжения. Поскольку она все еще была не вполне трезва, то думать ей было нелегко.
— Полагаю, это было бы странно, — заключила она.
— Разумеется, для всех присутствующих очевидно, что вы не имеете никакого отношения к происходящему, но поскольку Олдрет и Мелверли никогда не вникают в дела подобного рода… — София пожала плечами.
— Я бы никогда не согласилась на это, — проворчала Мэри, — и сделала это лишь из-за вашего брата, а теперь он куда-то исчез.
Немногие знали об этом, но София, разумеется, была прекрасно осведомлена обо всех деталях того романа, который имел место между ее братом Джоном и леди Джордан и о котором оба вспоминали с нежностью. Вернее сказать, что так думал Джон, а Мэри, чья жизнь не изобиловала радостями, считала иначе. Конечно, на этот счет ходило немало сплетен, однако для них имелись все основания, в чем не приходилось сомневаться.
— Он лишь сопровождает мальчиков. Вы должны понимать, что пребывание в городе мешает их занятиям. Джон скоро вернется, не сомневайтесь.
— Да, но когда? — проворчала Мэри.
В самом деле, леди Джордан с трудом выносила Софию из-за давних расхождений во взглядах, но к ее брату питала глубочайшую привязанность, даже страсть. Жизнь полна подобных противоречий, виной которым стечение обстоятельств. Джон же находил эту ситуацию весьма приятной.
— Осталось не так уж долго ждать, — искренне ответила София, — но ведь вы продолжите присматривать за леди Амелией? Это ей не повредит, а скорее всего приведет к прекрасному браку. Я совершенно в этом уверена.
— Вы всегда все знаете наперед, София. Это говорит о вашем самомнении.
— Странно, а я так совершенно не считаю, — с улыбкой ответила София. — Уверена, что леди Амелия согласилась бы со мной. Она так умело управляется с мужчинами, что те просто выстраиваются в очередь. Думаю, что это весьма полезно для нее и делает честь ее отцу.
— При чем тут Олдрет? Вы совсем его не знаете, раз говорите так.
— Возможно, — мягко ответила София. — В таком случае у нас есть еще неделя.
— Думаете, Джон вернется за это время?
Это была обычная сделка, и они обе понимали это.
— Возможно, — повторила София.
Мэри кивнула, а что ей оставалось делать?
— Вы только что сговорились о чем-то, леди Далби. Любопытно, о чем? — спросил лорд Руан.
Он подошел к Софии, поскольку Мэри как раз побрела в направлении дамской комнаты. Было совершенно очевидно, что он не бродил по залу бесцельно, а всегда оказывался именно там, где хотел находиться, и действовал целеустремленно. Неудивительно, что сейчас он оказался рядом с Софией.
— Вы намекаете на тайную встречу? — предположила она.
— Ну конечно. Мне только предстоит выяснить время и место. Вряд ли секретное рандеву состоится без столь важных деталей, — добавил он.
— Лорд Руан, вы не единственный мужчина в этой комнате.
— Леди Далби, я считаю себя образцовым кавалером.
— Разве эта оценка не зависит от женщины?
— Женщине от мужчины нужно лишь одно, и мы оба знаем, что именно.
— Финансовое обеспечение? — подняв брови, спросила она.
— О нет! — прошептал он, склоняясь к ней так, что его губы оказались лишь в дюйме от ее щеки. — Нечто, побуждающее в экстазе кричать от наслаждения.
Улыбнувшись, София отстранилась.
— Лорд Руан, то, на что вы намекаете, у меня бывает регулярно, однако благодарю за предложение. Оно демонстрирует вашу отвагу.
— Вот как? — Его губы скривились в усмешке. — Может быть, мне стоит продемонстрировать ее более открыто?
— Милорд, вы поражаете меня. Есть ли что-нибудь, на что вы не могли бы решиться?