Мэри Блейни - Твой пылкий поцелуй
Шарлотта посмотрела на него с едва сдерживаемым нетерпением, словно Гейбриел был актером, а она – зрителем.
– Скажите мне хотя бы ваше настоящее имя.
– Нет. Вы спасли меня в Портсмуте, а я спасла вас здесь. Теперь мы квиты. – Шарлотта постучала в потолок кареты, давая знак кучеру, словно нанося последний удар. – Эта часть моей жизни завершена навсегда. Я не желаю вас больше видеть никогда.
– Лгунья, – буркнул Гейбриел себе под нос, когда Шелби, оттолкнув его в сторону, захлопнул дверцу и карета тронулась.
После этого Гейбриел и Шелби вернулись в особняк.
– По крайней мере, настоящему майору незачем повторять каждую вещь дважды.
– Так вы помните меня! – воскликнул Шелби. – Вы ничем не показали этого, милорд. Поразительно! Думаю, вы действительно неплохо поработали в Португалии. Могу себе представить, насколько хороши вы были в деле. Если бы война не подходила к концу, я попробовал бы убедить вас предпринять еще одну попытку.
– Полагаю, свою роль я уже отыграл. – Гейбриел усмехнулся. – Но меня интересует, существовал ли в действительности Макналти?
– Да, я знал его и называл своим другом. Он погиб два месяца спустя после возвращения из Португалии, но до этого успел поведать мне историю в основных чертах подтверждающую вашу версию. После инцидента в Портсмуте Шарлотта решила помочь вам. Я сказал ей, что в правительстве не считают вас невиновным, и пересказал версию Макналти, после чего она предложила заменить Макналти. Мы трудились несколько недель, но Шарлотта никак не могла изменить свой голос, и тогда мы придумали вариант, когда я зачитываю свидетельство в присутствии самого Макналти.
В это время в холл спустился Линфорд и стремительно подошел к ним.
– Превосходно, майор! Обмануть обманщиков, для этого требуется весьма большое искусство!
– Благодарю, милорд. Скажите, а как вы сумели узнать ее? – снова обратился Шелби к Гейбриелу.
– Просто я умею замечать детали. Разумеется, я готов все рассказать вам, если вы скажете, где я смогу найти ее.
Шелби некоторое время раздумывал, затем улыбнулся:
– Нет. Надеюсь, вы меня поймете. Зато вы сами сможете рассказать Шарлотте, какая деталь выдала ее.
К тому времени, когда Гейбриел ехал с братом в экипаже по людным улицам Лондона, он уже достаточно успокоился.
– Но как же она решилась на это, Гейбриел? – поинтересовался герцог. – И как ты узнал?
– Просто я достаточно изучил Шарлотту, – спокойно пояснил Гейбриел. – Увы, все равно все без толку: я нашел ее, но теперь она снова ушла.
– Ответь мне на один вопрос, пока ты не проникся жалостью к самому себе. Как в руководстве могут доверять кому-либо работать на этих людей, если они сами ничего толком не знают?
– Здесь дело не в доверии, а в том, чтобы найти кого-то, кто сможет добыть требуемое максимально быстро. Ты решил, что человек сможет сделать работу, но доверяешь ли ты ему?
– Очко в твою пользу. – Герцог сунул руку под сиденье и, достав бутылку бренди, выдернул пробку, а затем вручил бутылку Гейбриелу. – Я забыл рюмки, но глоток этого напитка поможет тебе поднять настроение.
Они стали пить прямо из горлышка, и это напомнило Гейбриелу его первый сезон в Лондоне. В те дни Линфорд казался гораздо более приземленным и суетным, чем он. Что должно было произойти, что с годами эта разница столь заметно уменьшилась?
Экипаж замедлил ход, пропуская карету с гербами на дверцах.
– Думаешь, еще кто-нибудь, кроме Шелби, знал, что Макналти вовсе не Макналти?
Линфорд пожал плечами:
– Виконт наверняка знал. Я несколько раз пытался встретиться с ним за последнюю неделю, но он всякий раз отговаривался чрезмерной занятостью. Тогда я подумал, что это дурной знак, а теперь считаю, что не о чем было тревожиться.
– Виконту хватило бы и минуты, чтобы сказать тебе это.
– Нет, он хотел сохранить атмосферу неопределенности, – пояснил Линфорд. – Палата лордов – превосходное место для интриг.
– Похоже, заседая там, ты отлично все усвоил. А вот я для политики абсолютно не пригоден. – Гейбриел помолчал. – Итак, ты думаешь, что Сидмаут позволил эту уловку, желая угодить тебе. А может, он все же верит в мою невиновность?
– Конечно же, он верит тебе. Вся эта ловушка за версту отдает махинациями Фуше. Вспомни бесконечные тирады отца насчет хитроумного безумца…
Некоторое время они сидели в молчании, наблюдая за проносящейся мимо лондонской жизнью. «Я свободен, – думал Гейбриел. – Я могу хоть сейчас выйти из экипажа и бегом мчаться до самого дома или остановиться в своем клубе и думать, будто я последние два года провел в Канаде».
– Я твердо намерен снова найти Шарлотту, брат, – наконец произнес он.
– И как ты собираешься это сделать, если она не хочет этого?
– Через майора Шелби, разумеется.
– А если он тоже не знает, где она сейчас? – Гейбриел сделал глоток из бутылки.
– Он знает, не сомневайся. Должен сказать, что для меня те несколько дней во Франции вполне сравнимы с целой жизнью. Никогда бы не подумал, что я скажу это.
– Не сомневаюсь, но… Как же он свяжется с ней? – Гейбриел пожал плечами:
– Мне кажется, он передает записки через надежного человека, не имеющего отношения к военным.
– Вроде коммивояжера, врача или еще кого-то, с кем они оба имеют контакт.
– Тогда они встречаются где-то в городе, вероятнее всего, в борделе. – Гейбриел тут же вспомнил про заведение мадам Ростин. – Видишь ли, брат, вся хитрость в том, что в этом случае никому не требуется очень уж доверяться другому.
– Тогда тебе нужно найти связного, готового поговорить о женщине, которая, скорее всего, запутала их так же, как запутала тебя.
– Да, но я, по крайней мере, знаю, с чего начать. Ты, кажется, что-то сказал о коммивояжере?
Глава 25
Дождавшись, когда дворецкий подаст суп, герцогиня взяла ложку, и остальные последовали ее примеру.
– Гейбриел все еще очень вспыльчив, – заметил Линфорд, оглядев собравшихся, – но теперь он научился контролировать себя и может даже находить в этом определенные преимущества.
Оливия кивнула, а Гейбриел, попробовав черепаховый суп, тут же положил ложку. Ужин в городском особняке в Мейфэре был устроен в его честь, и он снова поразился тому, как резко изменилась его жизнь.
– Гейбриел, неужели тебе не нравится черепаховый суп? Может, подать тебе что-нибудь другое? – заботливо спросила Ровена.
– Суп очень вкусный, просто он намного более сытный, чем то, к чему я привык.
– Сприн, – окликнула Ровена дворецкого, – пожалуйста, принеси немного куриного бульона.
– Да, ваша светлость. – Дворецкий поспешно вышел из комнаты.