Стелла Камерон - Его волшебное прикосновение
Храп стал громче.
— Никогда меня так не оскорбляли! — кричала леди Анастасия. Джеймс услышал, как ее босые ноги прошлепали по полу.
Он открыл глаза и прислушался. Джеймс выдержал это испытание и доказал не только своему дяде, но и себе, что ни одна женщина не привлекает его так, как Селина.
— Маркиз узнает об этом! — возмущалась женщина.
— Искренне надеюсь, — прошептал Джеймс.
Громкий смех леди Анастасии заставил Джеймса нахмуриться. Вряд ли она снова пыталась испытать на нем свои чары. Смех перешел в неистовый хохот.
Джеймс нехотя поднялся с кресла и прошел в кабинет. Леди беспомощно прижалась к стене, продолжая хохотать.
Постепенно смех прекратился. Анастасия взглянула на Джеймса и стала надевать свое белое платье, стараясь, чтобы он снова увидел то, что ему предлагали. Джеймс сложил руки на груди и прищурился.
Присев на край кресла, леди стала надевать чулки, как вдруг ее лицо сморщилось, и она принялась чихать. Слезы брызнули у нее из глаз.
— Здесь что-то… — Едва она надела одну туфельку, как раздался громкий хлопок, и в воздухе появилось розовое облачко. — Что это? Здесь стреляют? — испуганно закричала леди Анастасия. — Помогите!
Она с трудом надела другую туфельку, и снова раздался громкий хлопок. Леди Анастасия широко раскинула руки и промчалась мимо Джеймса к лестнице.
— Экипаж! Подайте мой экипаж! — закричала она. Джеймс прошел к лестнице и посмотрел, как мгновенно появившийся Вонтел провел леди Анастасию по холлу, старательно успокаивая ее.
— Лиам, — позвал Джеймс, не оборачиваясь. Тихие шаги приблизились.
— Я здесь, Джеймс.
Он повернулся и взглянул на невысокую девушку в розовом муслиновом платье прямого покроя с золотистым шитьем. Ее распущенные черные волосы доходили до пояса, и Джеймс признал, что она была очень красива, несмотря на сжатые губы и упрямо вздернутый подбородок.
— Ты снова вмешалась в мои дела, Лиам.
— Конечно, хозяин Джеймс.
— Хозяин. Ты называешь меня хозяином, когда притворяешься, изображая уважение. Ты подшутила над леди Анастасией. Я ведь просил тебя оставить свои фокусы на Пайпани.
Девушка не отвела взгляд, не скрывая довольной улыбки.
— Потрудитесь объясниться, мисс. Лиам наклонила голову.
— Если вам угодно.
— Да, мне угодно.
— Ну что ж, ответ прост. От жителей Востока нужно ожидать необычных выходок, — ответила она, не поднимая мая головы.
Глава 19
Селина пыталась сосредоточиться.
— Так ты переговорил с миссис Мерифилд?
— Я уже все рассказал тебе, — ответил Дэвид и взглянул на часы.
— И она отказалась отпустить Мэриголд?
— Я же все объяснил. Девушка нахмурилась.
— И тебе не удалось поговорить с самой Мэриголд?
Дэвид вздохнул.
— Я нашел ее, но она убежала прежде, чем я успел объяснить ей все, что хотел. Она показалась мне испуганной… и даже какой-то сердитой.
— А ты уверен, что это была именно она?
— Конечно, — нетерпеливо произнес Дэвид. — Она точно подходила под описание. Да и вряд ли в одном месте можно найти двух женщин с такими ярко-рыжими волосами. Это точно была Мэриголд.
— Но ты не можешь бросить ее.
— Селина, мне нужно вернуться в свой приход. Селина не слышала его. Она потерла виски. Все ее мысли занимал Джеймс, и она больше ни о чем не могла думать. Вчера вечером, после тех слов, которые были похожи на предложение о замужестве, он оставался молчаливым. Вероятно, он жалел о сказанном, ведь эти слова вырвались у него в приливе страсти, когда его рассудок был затуманен. Так что глупо было рассчитывать на это. Но по крайней мере у нее появилась уверенность, что Джеймс поможет ей избавиться от Лечвита. Джеймс был таким нежным и добрым.
— Селина, что с тобой?
— Все хорошо, Дэвид. Так как быть с Мэриголд? Ее нельзя бросить, она так хочет вырваться оттуда.
— Я согласен, — ответил Дэвид. — Но я не могу пренебрегать делами своего прихода. Я постараюсь вернуться как можно скорее. Кстати, Селина, а Лиам долго живет у мистера Иглтона?
— Лиам? А как это связано с Мэриголд? — рассеянно спросила Селина.
Дэвид сложил руки на коленях.
— Я задал тебе простой вопрос.
— Но я не знаю ответа.
— Такое нежное создание не должно жить в доме среди одних мужчин.
Селина удивленно взглянула на него, и Дэвид отвел взгляд.
— Заверяю тебя, мистер Иглтон очень порядочный человек и заботится о Лиам, Дэвид.
— Я просто хотел спросить…
Шум и голоса внизу отвлекли его, дверь в комнату резко распахнулась.
Дэвид вскочил на ноги.
— Добрый день, мистер и миссис Годвин.
— Мама? — еле слышно произнесла Селина. — Папа?
— Мама, папа, — передразнила ее мать и прошла в комнату, не обращая внимания на Дэвида. — Это все, что ты можешь сказать? Никаких радостных приветствий родителям, которые проделали такой ужасный путь?
Селина сцепила руки и посмотрела на вошедшую вслед за ними Летти.
— Что вы хотите этим сказать, мама?
Ярко-зеленое дорожное платье и соломенная шляпка с вуалью только подчеркивали ее полноту. Лицо женщины побагровело, а в светло-голубых глазах застыло выражение, которого так боялась Селина.
— Селина — хорошая и послушная дочь, — громко произнесла Летти и шагнула к девушке. Дариус резко обернулся к Летги.
— А ты попридержи язык. Мы с женой сами разберемся, послушна ли наша дочь.
— Можно сказать, нам очень повезло, что Бертрам Лечвит такой серьезный человек, — сказала Мэри и тряхнула светлыми волосами.
— А что мистер Лечвит… — Селина увидела грозное выражение лица своего отца и умолкла. Он казался очень рассерженным. Одетый в дорогой малиновый сюртук, Дариус казался совсем другим, незнакомым. Селина вдруг поняла, что впервые видит отца таким. Похоже, в Лондоне он предпочитает модную одежду, а не тот потертый и мятый костюм, с которым не расставался в Дорсете.
Отец сделал несколько шагов в сторону Селины.
— Как сказала твоя мать, нам очень повезло, что Бертрам Лечвит оказался серьезным человеком. И нам повезло, что он приехал утром к нам вместо того, чтобы просто отступиться от тебя.
У Селины задрожали ноги.
— Простите, мистер и миссис Годвин, — вмешался Дэвид. — У меня есть неотложное дело. Отец сердито взглянул на Дэвида.
— А что ты здесь делаешь, Толбот? Вот уж не думал, что у тебя есть дела в Лондоне.
— Дэвид привез мне новости из моей деревушки, — торопливо произнесла Летти. — И мы настояли, чтобы он остался у нас, пока не закончит здесь свои дела. Уверена, что вы поступили бы так же. Хотите, чтобы мы наняли для вас кеб, Дэвид?
— Это было бы весьма кстати.