Жюльетта Бенцони - Золотая химера Борджиа
– Что ты об этом скажешь? – поинтересовался Адальбер.
Поглядев на его обиженное лицо, Морозини рассмеялся.
– Скажу, что он расплатился монетой из твоего же кошелька. Разве не ты сообщил ему, что мы не собираемся его обслуживать, работать шоферами и мальчиками на побегушках?
– И сказал чистую правду. Этот тип сразу стал действовать мне на нервы своим дурацким английским стилем! Право слово, какое-то чучело!
– На вкус, на цвет товарища нет… Зато, как мне кажется, аглийский стиль по душе Каролине.
– Если память мне не изменяет, Каролине нравился ты, во всяком случае, во время наших злоключений в Версале.
– Мимолетное увлечение несчастного подростка! Что может быть понятнее, – пожал плечами Альдо. – С тех пор она, слава богу, нашла свое счастье с очаровательным молодым человеком, родила ему сына, муж обеспечил ей спокойное безбедное существование…
– Да уж, спокойное, если позабыть, конечно, о страсти Бертье к опасным приключениям. Давай сообразим, что мы будем делать дальше. Не знаю, как ты, но я…
– Страшно голоден! Ты, как обычно, страшно голоден, и поэтому мы отправимся обедать, но только не в здешний ресторан!
– Боишься, что в ближайшие десять минут сюда примчится Симоне и начнет набиваться нам в компанию? Не беспокойся, у меня на примете то, что нам нужно.
Часа два спустя, отменно пообедав, друзья сели в машину, чтобы ехать в Шинон, но сначала решили заглянуть в больницу, чтобы узнать новости. Врач-практикант, который после операции неотлучно находился у постели больного, в нескольких словах сообщил им, что Бертье проснулся после наркоза вовремя, операция прошла удачно и, если не возникнет никаких осложнений, больного можно будет перевезти в реабилитационный центр в Версаль. Еще он сказал, что с минуты на минуту ждет жену пациента.
– Должен вас предупредить, – сообщил коварный Адальбер, – что за женой Бертье ходит по пятам один его коллега.
– Нет! Никаких журналистов! Даже визит полиции мы назначили только на завтра, о чем я и сообщил комиссару Дежардену, когда он звонил! Только жена, и никого больше!
– Очень рады! Большое спасибо, доктор! – И завершил беседу обещанием: – Завтра снова навестим вас и узнаем новости.
Углубившись каждый в свои мысли, друзья довольно долго ехали молча.
Проехав километров двадцать, Альдо заговорил, скорее думая вслух:
– По сути, возвращаться нет никакого смысла. Почему, собственно, не ограничиться телефонным звонком?
Адальбер, которого переваривание судака под белым соусом тянуло в благодетельный сон, чуть ли не подскочил.
– О чем это ты?
– О своем обещании доктору: зайдем за новостями. Надо же такую глупость сморозить, когда мы, повторяю, можем просто-напросто позвонить.
– Причем из любой дыры! А ты не задумал часом вернуться в Париж?
– Задумал. Потому что скажу тебе откровенно: у меня сложилось впечатление, что мы попусту потеряем время, если задержимся в этом городишке, где у нас нет больше никаких дел, раз отыскался Бертье!
– Ты что? Разобиделся на холодную встречу прелестной Каролины?
– Не говори глупостей!
– Признаюсь, на твоем месте я бы тоже обиделся. Сначала она звонит тебе вся в слезах, умоляя отправиться в крестовый поход на поиски супруга, которому грозит неведомая опасность. Ты по-рыцарски, без лишних слов, отправляешься в путь, находишь пропавшего…
– Брось! Я тут ни при чем! Без тебя, профессора и…
– Молчи! Что за счеты? В общем, когда вышеупомянутый супруг был возвращен из небытия и ты был вправе рассчитывать самое малое на сердечное «спасибо», чаровница одарила тебя на вокзале всего-навсего безразличным «здрасте»! Но у меня хорошая память, и я не забыл, какой нежностью сиял ее взор, когда она смотрела на тебя в тени дерев Трианона!
– Перестань издеваться. Тогда нам всем грозила верная гибель, но все, к счастью, обошлось, и повторю еще раз: с тех пор Каролина вышла замуж за прекрасного человека, родила ребенка, стала совсем другой женщиной. А у меня, как ты знаешь, полно своих дел. Поэтому – да, мне не терпится пуститься в обратный путь к Парижу.
– Не разрешив ни одной здешней загадки? Не узнав, убит Тильден или покончил с собой? И кто убил Дюмена? Что за таинственные люди спасли Бертье? Я помню, что в прежние времена ты был более любопытным.
– Я тоже это помню, но я постарел.
– Скажи это лошади, и она ударит тебя копытом! А фантастическая химера фантастического Чезаре Борджиа? Она тоже тебя нисколько не волнует?
– Если ты захочешь, ты можешь достать кого угодно! Признаюсь честно, что на химеру я бы полюбовался с удовольствием, но если ради этого придется разорять могилу, то увольте! Я к этому не готов.
– Напоминаю, что Дежарден сделает это вместо нас, поскольку собирается просить разрешение на эксгумацию ван Тильдена. Ты представляешь, что твоя химера может отыскаться сама собой! Может, ради этого стоит набраться терпения, как ты считаешь?
– Ради этого, конечно, стоит! И это единственное, ради чего стоит потерпеть. Но тогда желательно как можно скорее узнать, когда это произойдет!
– Не спеши! В ожидании ты сможешь хорошенько изучить прелестные окрестности. В этих местах находится несколько самых красивых замков долины Луары. Взгляни хотя бы на этот! Поверни голову налево!
Они въехали в небольшую деревушку Азэ-ле-Ридо, которая находилась примерно на полпути от Тура до Шинона. Остановив машину, Альдо залюбовался отражающимся в водах Эндра замком, похожим на драгоценность с гранеными каменными башенками под серебристой черепицей.
– Обитель сказочной принцессы, – искренне восхитился Альдо.
– «Бриллиант, вставленный в оправу цветущих берегов Эндра», так назвал этот замок Бальзак, когда гостил по соседству в Саше. А если хочешь полюбоваться замком сказочной принцессы, поедем в Юссе, это совсем неподалеку отсюда. Замок Юссе волшебно хорош, и говорят, что туда Перро поселил свою Спящую красавицу. Однако, я думаю, его настоящая хозяйка спала совсем не сладко, и все из-за несносного Шатобриана.
– Как ты можешь называть несносным великого Обольстителя? – засмеялся Альдо.
– Могу назвать его и похуже. Бедняжка была от него без ума, а он без стеснения злоупотреблял ее привязанностью, использовал ее высокое положение и связи, чтобы заводить дружбу с послами и коллекционировать в посольствах любовниц. А эта прелестнейшая женщина писала ему: «Я приказала остановить все часы в доме, чтобы не слышать, как они пробьют час, в который вы больше не придете…» Честно говоря, меня этот твой Обольститель всегда раздражал!