Барбара Картленд - Огонь на снегу
— Ты дрожишь? — спросил он.
— Да… ты же чувствуешь…
Князь поцеловал маленькую ложбинку на ее груди.
— Это мое — все мое! — шептал он.
Его рука ласкала ее грудь, а губы целовали нежную шею. Алида ощущала, как охвативший ее трепет превращается в огонь.
Словно угадав ее состояние, князь промолвил:
— Я научу тебя, моя прелесть, гореть от восторга любви, чтобы больше не было пугающего тебя холодного снега, а только тепло чудесного огня!
Его поцелуи пробудили в Алиде неудержимое желание, которое она по своей невинности не совсем понимала, но ей хотелось, чтобы он продолжал ласкать ее, крепче прижимал к себе и прильнул к ее губам.
— Научи меня! — шептала она. — Да, научи меня… стать для тебя всем… Делать все, что ты хочешь!
— Ты — моя осуществленная мечта! Я буду любить тебя вечно, пока звезды не посыплются с неба!
Он целовал ее глаза, лоб, щеки. Алида вся трепетала. Ей хотелось чего-то такого, что она не могла выразить словами, но чего, однако, жаждала всем своим существом.
Князь посмотрел на ее раскрытые губы, на полные пробуждающегося желания глаза и сказал:
— Скажи мне, любимая, те слова, которые я больше всего хочу услышать! Скажи то, чего никогда не говорила мне! Слова, которых я жду с таким нетерпением, которые необходимы мне сейчас и всегда!
Алида поняла его и, хотя в своем возбуждении она почти не могла говорить, все же прошептала по-русски:
— Я люблю тебя!
Князь еще крепче обнял ее.
— Я так ждал этих слов! Я люблю тебя, моя дорогая, мой цветок, мой мир, моя жена!
Их губы встретились, и Алиде показалось, что пламя охватывает их и растворяет в себе.
Его губы, страстные, требовательные, зовущие, пленили ее. Она принадлежала ему, и они соединились навечно!
Примечания
1
Так у автора (примеч. переводчика).
2
Так у автора (примеч. переводчика).