Бонни Винн - Летняя роза
— Разумеется, а я готова для моей следующей жертвы, — ответила Милисент, опираясь ножницами о скамью.
— Эндрю, эту овцу можно гнать обратно на двор, — крикнула Касси, перевязывая шерсть бумажной бечевкой. Она следила, чтобы сено не попало в шерсть, делая ее непригодной для продажи. Касси бросила увязанную шерсть в огромный мешок, свисавший с потолка.
— Я опущу мешок сразу же, как только мы приготовим тебе очередную клиентку, — заметила Касси.
— О, Боже мой! Еще одна… — Лицо Милисент раскраснелось, однако она энергично подхватила ножницы.
— Если хочешь, Милли, я могу постричь некоторое время. Мы можем поменяться.
— Нет, благодарю. Я только что научилась выстригать вот эту часть без опасения угробить овцу или себя. Давай, гони ко мне еще одну тварь.
Касси загнала в угол блеющую овцу и подтолкнула ее к Милисент, которая без особого труда поставила ее в нужное положение и закрепила. «Милисент действительно отлично справляется со всем этим», — с удивлением подумала Касси.
— Я по-прежнему считаю, что нам нужно построить наклонный настил, — пробурчал Эндрю, заходя в сарай.
— У нас просто нет на это времени, — терпеливо объяснила Касси, довольная тем, что Эндрю так здорово справляется с порученным ему делом.
— А я думаю, сделай мы такой настил, дела пошли бы гораздо легче. — Он пожал своими худенькими плечами, и Касси заметила, что он на голову перерос ее. Когда это он успел так вымахать?
— У тебя здорово получается заводить их сюда, Эндрю. Если дело и дальше пойдет так же, мы сможем остригать овцу за двадцать минут и даже меньше, — подбодрила его Касси.
— А как насчет десяти? — спросила Милисент, показывая наполовину остриженную овцу, стоявшую у ее ног.
Эндрю издал радостный вопль.
— Так держать! И мы закончим работу в один миг!
Милисент и Касси уставились друг на друга. Остаток стада, дожидавшийся стрижки, обещал им длительную, изнурительную работу, Но все же они были горды тем, что принялись за нее.
Касси раздумывала над словами Шэйна. Вероятно, она играла не по его правилам, но у нее на руках семья, которую следовало содержать. Глядя на сияющие лица Милисент и Эндрю, она не сомневалась, что они добьются успеха. И не важно, какой ценой.
ГЛАВА 19
Касси рылась в пыльной пачке документов, обнаруженных в дядюшкином столе. Она прочла его тщательные, выведенные аккуратными буквами записи в книге доходов и расходов, показывавшие, с каким трудом ему удавалось держать ранчо на плаву. Однако вместо того, чтобы разочаровать или испугать ее, эта борьба свидетельствовала о боевом духе дяди. У Касси было такое ощущение, будто не одна она вела эту битву за выживание.
Рассеянно она трепала мохнатую голову повизгивающего Стара, свирепо сражавшегося с концом пояса от ее халата. Она ласково отстранила влажный нос щенка, когда тот начал тыкаться в книгу, лежавшую на столе, и, почесывая у него за ушами одной рукой, другой тем временем шарила в столе.
Не желая отвлекаться, Касси продолжала разбирать стол. Она искала бумаги, которые могли бы рассказать о ценах на продажу шерсти в прошлом сезоне. Накануне ночью в течение нескольких бессонных часов она взвешивала их шансы пережить зиму. Касси полагала, что если сможет прикинуть их потенциальные доходы, то легче будет оценить их шансы.
Наконец Касси добралась до последнего ящика стола. Беглый взгляд на лежащие сверху несколько бумаг вызвал у нее разочарование. Взяв в руки третий документ, она хотела было и его отложить в сторону, но остановилась. Она читала и перечитывала его содержание. Наконец откинулась на спинку скрипящего кресла.
Могло ли такое быть? Неужели дядя Люк контролировал права на воду у более чем двух дюжин владельцев соседних ранчо? Огромная значимость бумаги, находившейся в руках, ошеломила ее.
Согласно документу, ее дядя купил права на воду вместе с землей у одного скотовода. Река, извивавшаяся змеей по ее территории и поившая скот соседей, была одной из двух рек, протекавших по этой долине. Вторая принадлежала Шэйну.
Внезапно Касси вспомнила предложение Карла Фредерикса выкупить землю. Уж не это ли было его подлинной целью? Нет, быстро решила она, в этом не было смысла, у него не было земли, соседствовавшей с ее владениями. Кроме того, он, вероятно, считал, что она знает о правах на воду и землю и поэтому не продаст этот участок.
Сгорая от любопытства, что еще может таиться в ящике, Касси продолжала рыться в документах. Она развязывала и просматривала пачки квитанций и расписок, пока не обнаружила еще один документ, озадачивший ее даже больше, чем первый. В соответствии с ним значительная часть имения Лейзи X. отходила Люку Дэлтону. На купчей стояло имя: Джон Лэнсер. Тут не было никакого случайного совпадения. Человек, продавший дяде Люку самый большой участок из своих владений, был сам Лэнсер, что совершенно не укладывалось в голове. Если Лэнсеры так дрожали за свою землю, с какой стати они отсекли значительный кусок центральной части своей территории и уступили дяде?
Внимательно прочитав первый документ еще раз, Касси подумала, что сделают ее могущественные соседи, если она воспользуется своими правами. Вероятно, просто пристрелят во сне, ответила сама себе Касси, зябко передернув плечами. Она вспомнила слова, сказанные Фоулером: «Твой дядя перекрыл воду, чтобы убить полдолины». Тогда она полагала, что он преувеличивал. Судя по тому, как располагались ее владения, казалось нереальным, чтобы дядя мог причинить серьезный ущерб, вызвавший ту ненависть, которую она испытывала на себе. Теперь она уже не была в этом так уверена.
Касси откинулась на спинку кресла, молча изучая содержание обоих документов. «Кто еще знает о них?» — подумала она, мысленно прикидывая возможные последствия. Она чувствовала, как холодок подозрения вселил сомнения в ее душу. Знал ли Шэйн о ее правах на воду? Уж не в этом ли кроется основная причина, побуждавшая его купить у нее землю? Контролировать всю воду в округе? Или же он хочет вернуть землю, принадлежавшую ранее Лэнсерам?
Поняв, что ему не удастся выкупить землю, он, вероятно, решил приударить за ней — осчастливить старую деву, ублажить, чтобы она не лишала воды его друзей. Однако это никоим образом не проясняло причин сделки между его отцом и ее дядей.
И, напомнила она сама себе, если владельцы ранчо хотели умиротворить ее, то из их действий это никак не следовало. Если, конечно, они не стремились запугать и изгнать ее отсюда до того, как она докопается до правды. Холодок страха пробежал по спине, когда она подумала о дяде. Была ли его смерть единственным способом избавиться от его контроля над водой?