Кора Бек - Эльнара. Путешествие за море
Обманчивый блеск столицы
Только что пережив столь сильное душевное потрясение, Эльнара вновь забилась в ранее примеченный относительно сухой угол. В ее глазах маленькая сырая темница Черной колдуньи из Перистана, где когда-то ей довелось провести в заточении семнадцать томительных дней, нынче казалась едва ли не воплощением земного рая в сравнении с этим, поистине адским местом, которое самодовольный и чудовищно жестокий хозяин цинично именует «комнатой отдыха». Смертельно напуганной девушке казалось, что она буквально слышит навсегда впечатанные в эти грязные стены и холодный окровавленный пол умоляющие о пощаде крики и исполненные нечеловеческой болью и страданием стоны замученных жертв, чей жизненный путь по воле злого рока оказался пересечен с гением, а точнее, служителем зла Фернандо Карерасом.
Подтянув колени к подбородку и склонив уставшую от переживаний голову, Эли поплотнее закуталась в шубу и попыталась заснуть, дабы привести мысли и чувства в порядок. Во сне ей вновь приснился прадед по материнской линии Мехмед. Одетый в ослепительно белые одежды, которые сливались в своем сиянии с длинной благообразной бородой, он долго, с невыразимо искренним сочувствием в глазах, молча смотрел на Эльнару и наконец тихо, но очень отчетливо заговорил:
— Ах, мое бедное юное дитя! В силу чистоты своей души и открытости сердца, ты вновь оказалась ныне в крайне тяжелом положении, ведь Фернандо Карерас по своим греховным помыслам и нечеловеческой жестокости значительно превосходит всех живших до него на белом свете отъявленных мерзавцев. Этот дом был когда-то городской тюрьмой, которая настолько обветшала, что власти продали ее Карерасу за сущие гроши, где он и устроил это дьявольское пристанище.
Да, у него было тяжелое безрадостное детство, но это никак не может быть оправданием для его чудовищно жестокой мести, какую он учинил по отношению к ближайшим родственникам. После того как, будучи еще мальчишкой, Фернандо покинул отчий дом, он долгое время стремился не просто выжить в огромном городе, кружившем голову всевозможными соблазнами, но и добиться вполне определенного жизненного успеха, дабы доказать родителю, часто избивавшему его в детстве, что он полное ничтожество в сравнении с сыном. Поначалу его дела шли ни шатко ни валко. В отличие от своего отца, Фернандо не только презирал тяжелый труд, но и мнил себя человеком особой судьбы. Однако страстно желанная слава упорно обходила его стороной. Тогда он стал мечтать о богатстве, которое смогло бы хоть отчасти утолить его жажду величия. Хорошие деньги потекли в карман Карераса, когда ему доверили заведовать казной большой группы людей, готовившей в стране политический переворот. Потерявший разум от блеска золота, находившегося в его руках, Фернандо однажды пригласил в свой дом близких родственников, безмерно обрадованных его вниманием спустя столько лет. В подвале этого дома он собственноручно четвертовал родного отца, в бочке крепкого вина утопил младшего брата, имевшего склонность к алкоголю, бедную мать уморил голодом, а над сестрой жестоко надругался, после чего заживо замуровал ее в одной из стен собственной спальне. Затем, прекрасно понимая, что ему, как казначею, не уйти от ответственности за те огромные деньги, которые успел растратить, Карерас прихватил с собой оставшуюся казну и покинул Испанию, направившись во Францию, где продолжал вести безнравственный образ жизни на протяжении долгих лет. Однако слухи о творимых им бесчинствах в конце-то концов дошли до французского короля, и Фернандо был вынужден бежать в Ланшерон, дабы спасти свою голову от гильотины. Здесь он принялся за старое, поскольку жить по-другому просто не научился. Дорогая Эли, я укажу тебе путь к спасению из этого мрачного подземелья, но прежде хочу поделиться одним очень важным знанием, которое пригодится тебе в дальнейшей жизни.
Увы, мало кто на белом свете может назвать себя действительно счастливым человеком. Одни страдают от тяжелых и подчас неизлечимых болезней, другие — от неразделенной любви, третьи не мыслят подлинного счастья без блеска золота и прочей мишуры, отравляющей душу и омрачающей разум, четвертые жаждут власти уж если не над всем миром, то хотя бы над отдельными людьми, и так далее. Этих несчастных нельзя осуждать, ведь они в самом деле искренне заблуждаются в том, что есть истинное счастье. Несмотря на свою молодость, ты, мое бесценное сокровище, призванное продолжить славный род Каиров, не раз защищавших с мечом в руке родную прекрасную Персию, — ты успела это по-настоящему осознать. Да, подлинное, ни с чем не сравнимое счастье заключается в любви.
Безусловно, никто не хочет болеть или быть бедным, но, посылая испытания бренному человеческому телу, Всевышний при этом очищает душу человека. А она, как известно, вечна. Отсутствие денег и прочие лишения позволяют разумному существу укрепить свой дух и утвердиться в истине, дабы найти достойный выход из сложившегося положения. Однако если не все, то очень многие людские беды зачастую проистекают от незнания своего так называемого числа жизни, которое дается Всевышним каждому человеку еще при рождении. В нем заключается ключ к обретению счастья. Люди намеренно лишены этого знания, так как обязательно должны выстрадать свое счастье, чтобы по-настоящему оценить его. Человеку умному и благородному число жизни способно принести удачу во всем, начиная от любви и заканчивая материальным благополучием, поскольку, обладая столь бесценным знанием, он будет стремиться, чтобы все его значимые дела совпадали с этим числом, тогда у него все будет получаться.
Несмотря на свои юные годы, ты, душа моя, уже немало настрадалась, а потому я хочу сейчас открыть тебе твое число жизни. Это «2». Надеюсь, теперь ты понимаешь, какую роль сыграл Фарух. Да, его предательство больно ранило твое неискушенное сердечко, но ведь не произойди это печальное событие, в твоей дальнейшей жизни не встретился бы и Сержио, предназначенный тебе самой судьбой. Все те нелегкие испытания, что выпали на твою долю, неизбежно приведут тебя к нему.
И вот еще что: к моему глубокому сожалению, я могу помочь тебе, моя милая Эли, всего лишь дважды. В первый раз с моей помощью ты бежала из темницы Черной колдуньи. Сейчас я укажу путь к спасению от насилия подлого злодея Фернандо Карераса, но в дальнейшем, родная, тебе придется полагаться только на себя, на силу своего духа и зрелость ума. А теперь слушай внимательно.
В расстроенных чувствах ты, наверное, не обратила внимания на свисающую с потолка длинную веревочную лестницу, настолько грязную, что ее не отличить от здешних стен. Эта лестница проходит сбоку от того окошка, которое ты из-за чересчур высоких потолков приняла за маленькое отверстие. Окно заделано прочной решеткой, но стоит покрепче надавить на рычажок вверху, она легко отодвинется в сторону. К сожалению, никто из тех несчастных людей, что пребывали здесь до тебя, ни разу не догадался предпринять попытку к бегству, находясь в полном одиночестве и смиренно ожидая мучительной смерти.