Кристина Додд - Рыцарь надежды
Хью раздвинул кусты перед самой поляной. Отерев лицо от капель воды, он внимательно огляделся. У костра не было видно никаких фигур. И все же он горел ярко, как будто его недавно подправляли. Ведь если бы не это, костер давно бы угас от дождя. От яркого огня и отсутствия видимых противников ему стало еще больше не по себе. Уж не спрятанные ли часовые охраняют этих людей? И знают ли наемники о том, что будет погоня? И где же наконец Эдлин?
Милостивая Божья Матерь, где Эдлин?!
Паника охватывала его — темная и душная. Он сам позволил ей уйти. Он принял решение дать ей время, чтобы привыкнуть к своему новому состоянию, осознать, что она стала его женой, кто бы он там ни был. Если она погибла, то это только его вина! Ничья более, а только его.
Те темные фигуры на дальнем конце поляны должны быть людьми. Они скрываются в тени и ожидают его нападения. Сейчас получат то, что хотели! Сталь тонко зазвенела, когда он выхватил меч из ножен. С громким боевым кличем он выскочил из-под деревьев в круг света. С высоко поднятым мечом он бросился к темнеющим фигурам. Позади — он это слышал — его люди, удивленные неожиданным броском лорда, выходили на поляну, позвякивая оружием. Он до сих пор не совершал ничего столь глупого и необдуманного, но он до этого никогда и не чувствовал ответственности за смерть своей жены. Ему не приходилось терять женщину, которой он обещал защиту и помощь. Хью потерял голову.
Достигнув темнеющих фигур, он взмахнул мечом и… его рука чуть не выскочила из плечевого сустава, когда он попытался удержать ору-жие, разглядев, на что, собственно, нападал.
Камни. Это оказались просто крупные камни. Лезвие меча сделало щербину на валуне. Сила удара непроизвольной дрожью отдалась по всей руке, и он в недоумении поглядел на зазубрины, появившиеся на остро отточенном лезвии.
Он разразился длинным проклятием по-французски и по-английски и резко повернулся к костру.
Его люди осматривали поляну, но не было видно ни одного противника, на которого Хью мог бы излить свой накопившийся гнев. Где же они все? И где Эдлин?!
— Должно быть, они снялись и подались дальше, хозяин. — Уортон стоял сбоку, на благоразумном расстоянии от меча Хью. — Нам бы следовало…
Какая-то фигура отделилась от темной массы деревьев, и все воины обернулись к ней, в изумлении воскликнув почти одновременно:
— Эдлин!
Хью бегом направился к своей жене, схватил ее и привлек к себе. В одной руке он все еще держал меч, а другой крепко обнимал ее.
Она стояла в его объятиях прямо и не двигаясь и вдруг легонько похлопала его по плечу, словно именно ему нужны были поддержка и успокоение. Он повернул ее лицом к костру и внимательно вгляделся. Одна длинная царапина портила совершенство ее щеки, и он провел по ней большим пальцем.
— Ветка задела, — объяснила она.
— Ты… нездорова? — Он привык выражаться без обиняков, но вдруг обнаружил, что не может ничего связно спросить, а только заикается. — Они тебя?..
— Нет.
Он поднял меч.
— Все равно я их убью!
Спокойно, молча она высвободилась из его объятий. Подол ее местами порванного платья покрывали темные пятна, но шнуровка на боках казалась нетронутой. Захватив кисть его руки, она вынула из нее меч и передала его Уортону.
— Только не в тот момент, когда ты обнимаешь меня, прошу тебя.
— Как же вам удалось освободиться от них?.. — недоумевая, спросил Уортон. — Вам пришлось применить силу?.. — совсем уж нелепо предположил он.
Он запинался в полном замешательстве, и Хью заметил, что даже его закаленный в боях товарищ по оружию не умеет говорить о таких интимных вещах.
Эдлин попыталась улыбнуться Уортону и всем собравшимся вокруг мужчинам.
— Я сделала так, что все они заболели, — сказала она.
— Что? — Вопрос Хью прозвучал так же глупо, как он себя чувствовал.
— Мне удалось убедить их, что я хорошая повариха, хотя так оно и есть, вы же знаете. Я неплохо приготовила тушеное мясо и немного добавила… — Что-то такое, мелькнувшее на его лице, заставило ее прикусить язык. — Они схватили меня в лесу и потащили с собой. Они несколько дней обходились без женщины, которая им была нужна, — так они сказали, — и к тому же они голодали, бедняги.
— Бедняги?! — возмущенно повторил Хью.
— Я им говорила, что служу в монастыре как знаток в травах. Я вовсе не та женщина, которая им необходима. Но они меня, конечно, не отпустили — видимо, им годилась любая. При этом они что-то такое сказали про чей-то приказ… В общем они меня не тронули.
Рычание вырвалось из груди Хью, и оно эхом прокатилось по рядам его товарищей.
— С другой стороны, неважно, что они там сказали, — скороговоркой произнесла она. — Я их убедила, что ехать с полными желудками куда лучше. Они утихомирились, согласились, один из них отловил семейство кроликов, а я, идя с ними по лесу, собирала ягоды и травы. Когда мы добрались сюда, они, довольные, что никто их не преследует, позволили мне приготовить пищу.
Хью хотел было что-то возразить, но слова не шли с языка, так что за него высказался Уортон:
— Значит, вы их отравили?
— Нет, не совсем так, только добавила в мясо коры и корней бузины. Если дать их в нужных количествах, они вызывают судороги в кишках и нескончаемый понос.
Уортон вгляделся в темноту леса, которая продолжала сгущаться.
— Так эти негодяи сидят там, скорчившись от боли?
— А разве вы не слышите, как они стонут?
Все еще не веря, Уортон спросил:
— Тогда почему вы не вернулись к нам сразу?
— Я подумала, что вы все же придете мне на помощь, но, если бы вы и не пришли, я с рассветом, конечно, вернулась бы. В темноте я боялась сбиться с дороги. — Она повернулась к Хью и упрекнула его: — Так что, видишь, нет необходимости сражаться по каждому поводу. Иногда бывает достаточно и хитрости.
Хью все еще не верил. Не мог поверить. Он как жалкий глупец напал на кучу валунов, желая спасти свою женщину, а она преспокойно спасла себя сама. Он был раздавлен страхом за нее, а она ждала здесь его появления! Одна-одине-шенька, она победила своих врагов без малейшей его помощи!
Он обернулся и увидел своих рыцарей, оруженосцев и прочих людей. Они не сводили с Эдлин глаз, и было явно видно, что они ей не верят. Хью перевел взгляд на Уортона, который одной рукой задумчиво почесывал голову, а другой продолжал держать меч Хью. Вполголоса и ровным тоном Хью приказал воинам:
— Окружите подлецов, когда они выйдут из леса, и проводите их к констеблю. Он знает, что с ними делать.
— Но они же голодны, — мягко сказала Эдлин, как будто это могло извинить их злодейство.
— А ты, конечно, отпустила бы их, чтобы они снова поймали какую-нибудь женщину, и допустила бы, чтобы они попользовались ею так, как не успели попользоваться тобой? — резко, почти зло спросил Хью.