Диана Уайтсайд - Северный дьявол
– Подожди здесь, Рейчел, я их сейчас приведу.
В следующее мгновение он исчез, не дав ей возможности возразить, что она может набросить шубу и пойти с ним.
Минутой позже Лукас вернулся с двумя темноволосыми мужчинами в грубой, сильно поношенной одежде.
Один был высокий, крепкого сложения, плечи чуть не задели дверной проем. Резкие черты лица и черные глаза выдавали в нем индейца, но светлая кожа говорила о том, что он полукровка.
Второй был угловатым молодым человеком с умными серо-голубыми глазами и иссиня-черными волосами, упавшими налицо, когда он снял шапку. Он двигался среди прекрасной мебели и хрусталя «Императрицы» с ловкостью, неожиданной для его юношеской долговязости. Ему предстояло в будущем стать весьма привлекательным, но не красавчиком.
Оба внушали доверие, хотя Рейчел сомневалась в том, что они хорошо смотрелись бы в бальном зале.
Лукас представил их Рейчел. Великана-полукровку звали Малыш, а молодого человека – Лоуэлл.
Оба замерзли, устали и наверняка хотели есть. Но обладали, как ни странно, превосходными манерами.
Митчелл и еще один человек из «Донована и сыновей» присоединились к ним, обменявшись негромкими мужскими приветствиями.
Рейчел посмотрела на Брейдена, молча отдав стюарду приказ. Тот кивнул и исчез.
– Вам удалось устроиться на рабочий поезд? – спросил Лукас и стал в нетерпении ходить у прохода.
– Без особого труда, – ответил Малыш.
– Мало кому хотелось, – добавил Лоуэлл. – Они платят всего полтора доллара в день, а потом вычитают доллар за жилье и еду. Они не удивились, когда мы уволились.
Рейчел ушам своим не поверила.
– Что за нелепость! За эту плату никто не захочет сгребать снег на такой высоте.
– Нам надо удвоить эту сумму, чтобы набрать собственную команду, – сказал Митчелл, глядя на Лукаса.
– Если будет, кого нанять, – усомнилсяЛукас. – В горах Вайоминга и Юты мало людей, особенно в это время года. Придется воспользоваться обычной практикой и поощрить добровольцев из числа пассажиров.
– Может, они и согласятся, хотя бы для того, чтобы поскорее попасть в Сан-Франциско.
Шутка Митчелла была встречена раскатами мужского смеха.
Вернувшийся Брейден принялся подавать кофе и сандвичи. Лоуэлл с жадностью набросился на еду.
Рейчел встревоженно посмотрела на Малыша. Он безмолвно наблюдал за остальными, словно отец, разрешающий детям спорить, отлично понимая, что проблема не в этом.
– А как насчет снегоуборщика? – обратился Лукас к немолодому разведчику.
– Тот, который идет с рабочим поездом, в полном порядке, – проговорил Малыш.
– Ну? – поторопил его Лукас.
– Запасной, тот, что в Ларами, разобрали для проверки, и сейчас он бездействует.
– Что? – Митчелл вскочил на ноги.
У Рейчел оборвалось сердце. Если это действительно так, значит, с каждым поворотом колес «Императрицы» они приближаются к крутому подъему и наверняка застрянут.
– Оказывается, – продолжал Лоуэлл, – Коллинз и главный начальник в Ларами – старые друзья, почти родственники. Коллинз уговорил Левенторпа сделать вид, будто он очень встревожен и не хочет повторения того, что случилось в прошлом году. И теперь неизвестно, когда снегоуборщик заработает.
– А что, если мы заставим Левенторпа передумать?
Малыш покачал головой:
– Бесполезно. Собирать его придется дня два. Не меньше.
– А к тому времени Коллинз успеет уехать.
Кто-то тихо выругался. Рейчел промолчала.
– Может, с нами пойдет дрезина для чистки рельсов? – неуверенно произнес Митчелл.
Лукас нетерпеливо передернул плечами, отметая такую возможность.
– Она просто соскребает снег и лед с рельсов и отбрасывает их в сторону. Ей не справиться с шестью дюймами снега, ветер будет наносить их обратно. Людям все равно придется вручную разгребать стрелки и тупики.
– Между Ларами и Огденом четыреста пятьдесят девять миль, на вершинах Скалистых гор обещают сильный снегопад, – добавил Лоуэлл.
– Нам остается только молиться, – проговорила Рейчел.
Лукас изумленно посмотрел на нее и заулыбался, но не очень добродушно:
– Прекрасная идея, дорогая. Давай обратимся за помощью к Всевышнему. Помолимся, чтобы наши враги потерпели поражение и чтобы Господь расчистил перед нами путь.
Рейчел пробиралась по неровной тропе, пытаясь увернуться от комьев снега, которые мужчины перебрасывали лопатами прямо через голову. Она закуталась в мужскую одежду и теперь напоминала пингвина. Если учесть количество людей, которые трудились, чтобы поезд мог продолжить движение, любому, кто прошел бы рядом с локомотивами, необходимо было соблюдать осторожность. Два дня назад три дюжины рабочих пришли из ближайших поселков, привлеченные обещанными Лукасом высокими заработками.
Мужские ноги утоптали неровную тропу так сильно, что она стала твердой, как мрамор. Не исключено, что к вечеру Она превратится в настоящий каток и кто-нибудь сломает себе руку, ногу или еще что-нибудь. Снег доходил Рейчел почти до пояса, обманчиво пушистый, но не спасавший от мороза. Однако он не помешал ей разглядеть мужчину, чьи движения оставались грациозными и собранными, словно у леопарда, даже после двух дней ходьбы и расчистки снега на железнодорожном пути Вайоминга. Лукас был прекрасен даже в теплой одежде. Работал собранно и энергично, не делая ни одного лишнего движения. Никто из мужчин не мог с ним сравниться. Рейчел залюбовалась им. Потому она и оказалась здесь, несмотря на ужасную погоду, когда остальные женщины сидели в тепле, у печек.
Рейчел пробралась ближе к Лукасу и стянула шерстяной шарф с лица.
– Не хочешь чаю, Лукас? – крикнула Рейчел.
Лукас стремительно повернулся:
– Рейчел? Что ты здесь делаешь? Я же просил тебя не выходить из вагона.
Она пожала плечами и начала копаться в своей многослойной одежде, добираясь до фляжки с чаем, спрятанной под шубой.
– Все либо работают, либо выбились из сил, либо больны.
Лукас бросил на нее гневный взгляд, но отчитывать при посторонних не стал.
Погода испортилась сразу же после того, как они отъехали от Ларами.
Прошлой ночью поезд стоял несколько часов. В такую погоду никто не мог работать.
Ветер вонзал свои острые когти в горло, мешая дышать.
За неимением снегоуборщика приходилось расчищать пути вручную. Лопата за лопатой усталые мужчины вырубали куски снега, превратившегося в лед, и отбрасывали их. Это был непосильный труд, и люди буквально валились с ног…
Потребовалось два дня, чтобы поезд проделал расстояние, которое обычно проходил за шесть часов. Рейчел старалась не думать о том, сколько времени они будут добираться до места, где им окажут помощь.