Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях
Девон подошел к нему ближе:
— Я намерен поговорить с отцом об этом. Я подойду к нему сегодня же, пока он так оптимистически настроен, и постараюсь убедить его вернуться к прежнему завещанию, так чтобы у тебя, Блейка и Гаррета была возможность не спешить с этим. Нет необходимости надевать брачные узы по его требованию.
Винсент указал рукой на гостиную и рассмеялся.
— Итак, теперь тебя заковали, ты говоришь? И заковало это прелестное создание? Извини, но ты не дождешься от меня сочувствия.
— Это не то, что я имел в виду.
Винсент проницательно посмотрел на брата.
— Нет, думаю, именно это. Мы все знаем твое отношение к браку. Если бы не завещание отца, угрожающее лишить тебя наследства, ты никогда в жизни не женился бы. Удивляюсь, как ты пошел на это.
— Ребекка изменила мой взгляд на брак, — сообщил Девон, — так что не упоминай больше об этом. Я собираюсь сделать мой брак счастливым. И не тебе указывать на меня пальцем. При твоей репутации в последнее время многие могут сказать, что это именно ты наслаждаешься своим положением холостяка.
— Только сейчас, — начал Винсент. — Было время, когда больше всего я хотел обрести брачные узы. — Он окинул взглядом огромный зал. — Однако ничего не вышло, ты помнишь? Так что, полагаю, мне надо попытаться снова. Хочется надеяться, что на этот разя не буду разочарован.
Девон наблюдал, как брат поднимался по лестнице.
— Я поговорю с отцом, — повторил он. — И сообщу тебе, если он изменит свое решение.
— В этом нет необходимости, — ответил Винсент. — Мне не нужна твоя помощь. Я просто хочу свою долю наследства, так чтобы жить собственной жизнью, вдали отсюда. — Девон наблюдал за братом, пока тот не исчез из виду, затем повернулся, увидев, что Блейк наблюдает за ним из дверей комнаты для приемов.
— Полагаю, ты все слышал, — сказал Девон. — Он не нуждается в моей помощи.
Блейк приблизился и похлопал брата по спине:
— Может быть, он и не нуждается, но, думаю, я могу попросить за Гаррета и, конечно, за себя. Если ты по-прежнему хочешь помочь и поговорить с отцом, мы все целиком и полностью «за».
— Нет пока желания надеть на себя кандалы? — спросил Девон.
— Ни малейшего, — ответил Блейк. — Но я здесь не для этого. В библиотеке находится джентльмен, который, кажется, хочет поговорить с тобой.
— Ты сказал ему, что у нас свадебное торжество?
— Да. Я пригласил его присоединиться к нам, но он не захотел вторгаться. Однако он настаивает на разговоре с тобой. Наедине.
— Кто это?
Блейк остановился и глубоко вздохнул:
— Боюсь, это не кто иной, как твой новый тесть, лорд Крейтон. И я должен предупредить тебя, Девон. Он выглядит слишком бледным для человека, только что вернувшегося из Индии.
Глава 14
Девон вошел в библиотеку и застал лорда Крейтона, который шагал взад и вперед по комнате, стуча тростью об пол. Увидев Девона, он остановился и посмотрел вверх, хотя его плечи остались сгорбленными. Его седые брови озабоченно сошлись, и он закусил нижнюю губу.
Девон тепло приветствовал гостя:
— Лорд Крейтон, добро пожаловать в Пембрук.
Мужчина был ниже ростом и более хрупкого телосложения, чем он помнил. Какое-то мгновение тот смотрел на Девона, не произнося ни слова, словно не знал, как начать.
Некоторое время Девон изучал его, затем сделал еще одну попытку поприветствовать нового родственника.
— Какое удачное совпадение. Могу я предположить, что вы здесь, чтобы пожелать нам всего хорошего?
По крайней мере, он надеялся, что его тесть прибыл именно за этим. Но то, что тот не захотел вторгаться в праздничное торжество, свидетельствовало о том, что не все было в порядке.
Крейтон откашлялся и заговорил дрожащим голосом.
— Я прав, предполагая, что брачная церемония уже свершилась?
— Да, — ответил Девон. — Час назад. Я полагаю, что письмо леди Саксби о нашей грядущей свадьбе дошло до вас вовремя?
Но, произнося эти слова, он знал, что это не так. Тетя Ребекки отправила письмо графу сразу же вслед за объявлением их помолвки, что произошло неделю назад, и она отправила его в Индию.
Крейтон снова откашлялся.
— Нет, я не получал никакого письма. Я даже не знал, что моя дочь здесь.
Девон обдумывал заявление графа.
— Честно говоря, сэр, я и не ожидал, что вы в курсе, и удивлен, увидев вас здесь. Я предполагал, что вы за границей, путешествуете по Индии и с вами нелегко связаться.
Граф недоуменно нахмурился. Казалось, он готов был лишиться чувств.
— Индия? Вам так сказали?
— Да.
Хрупкий и слабый мужчина попятился и упал в кресло, пока Девон пытался сохранять спокойствие, хотя здесь явно происходило что-то, чего он не мог полностью осознать. А он не любил пребывать в неведении.
Ему потребовалось несколько секунд, чтобы собраться с мыслями.
— Вы, очевидно, удивлены тем, что произошло, сэр, так же как я удивлен вашим неожиданным появлением, не говоря уже о вашей реакции на все это. Могу я спросить, что происходит?
Граф взял себя в руки и посмотрел в глаза Девону:
— Ничего. Абсолютно ничего. Я просто поражен, вот и все. Моя дочь покинула дом, не сказав, куда уходит, и я не ожидал, что она так скоро станет замужней женщиной.
Не уверенный в том, что граф откровенен с ним, Девон тем не менее продолжил разговор с должным пониманием:
— Я верю, что это всегда неожиданно для любого отца — увидеть свою дочь чьей-то женой.
— Да, вы правы.
Девон медленно приблизился к софе и сел.
— Прошу извинения, сэр, за неожиданность этого события, но хочу сообщить вам, что я глубоко и серьезно обсудил этот вопрос с леди Саксби, которая сказала мне, что вы доверили Ребекку ее заботе. Она уверила меня, что вы хотите видеть свою дочь счастливо вышедшей замуж. Я выразил желание поговорить непосредственно с вами о моих намерениях, но мне сообщили, что это не обязательно. Ребекке сегодня исполнился двадцать один год, как вам известно.
— Да, я знаю. — Гость помолчал мгновение. — Но выйти замуж так поспешно… У вас была предварительная договоренность? Вы оба планировали это? Вы вели тайную переписку?
Девон нахмурился:
— Нет, я не видел вашу дочь и ничего не слышал о ней с той ночной встречи на старой проезжей дороге четыре года назад. И вообще я находился в Америке до недавнего времени.
— Так что ничего не было оговорено заранее? — снова спросил граф, словно не мог поверить услышанному и нуждался в дальнейших разъяснениях.
— Нет, — ответил Девон. — Мы просто… — Он не знал, как точнее выразить это. — Я полагаю, мы составили хорошую пару.