Кристина Брук - Без ума от графа
— Нет, неправда. — Розамунда тоже встала, ей было обидно, что ее неосторожные слова так сильно расстроили Жаклин. — Умоляю, поверьте мне. Я знаю, что это не так.
Ей ничего не было известно, но вид расстроенной Жаклин огорчил ее.
— Вы... — Девушка округлила глаза. — Неужели он все рассказал вам обо мне?
Ее откровенный испуг смутил Розамунду. Неужели Жаклин думала, что Гриффин поделился с ней какими-то ее секретами? С горьким сожалением Розамунда опять упрекнула себя за опрометчивость. Жаклин не стоило ни о чем волноваться, ведь Гриффин ничего не говорил ей.
— Нет-нет, клянусь, ваш брат не раскрыл мне ни единого вашего секрета. Но я уверена, что он вас очень любит.
В самом деле, разве можно было не любить эту смешную, такую нескладную и искреннюю в своих чувствах девушку?
Розамунда подняла руку.
— А теперь не торопитесь с выводами и не спешите обвинять Гриффина в том, чего он не собирался делать. Вероятно, я что-то напутала. Да-Да, скорее всего я ошибаюсь. Ведь ваш брат не самый общительный человек на свете; впрочем, вы сами об этом знаете. Кроме того, уверена, он никогда не заставит вас поступить или сделать что-нибудь вопреки вашему желанию.
— Да, но дело в том... — Жаклин беспомощно развела руками. — Гриффин не мой опекун. Мой опекун — лорд Девер. Если он захочет показать меня на лондонских балах, словно призовую телку на ярмарке, то Гриффин не сможет ему помешать.
Жаклин понурилась.
— Видимо, надо бежать. Но куда?
— Что за чепуха? — Розамунда взяла Жаклин за руку, подвела к дивану и, присев, заставила сесть рядом. — Гриффин никогда не оставит вас, и не важно, обладает он законной властью над вами, или нет. Никто не сможет заставить вас выйти замуж, если вы сами этого не желаете.
Жаклин вздохнула.
— Что верно, то верно. Но как меня выводит из себя и утомляет эта постоянная необходимость быть начеку и сопротивляться им обоим — и опекуну, и Гриффину.
— Я никогда не думала о том, что надо сопротивляться воле опекуна, — сказала Розамунда. — Но понимаю, к чему вы клоните.
Розамунда нахмурилась. Она никогда не противилась воле опекуна, и могло создаться впечатление, что она слабое и безвольное создание. Но ведь это не так.
— Как жаль, что вы не хотите выезжать в свет в этом году. Но возможно, вы измените ваше мнение. Когда мы с Гриффином поженимся, я буду счастлива вывести вас в свет. Я даже полагаю, что ваше появление будет иметь успех.
Удивление и радость осветили лицо Жаклин.
— Вы с Гриффином наконец-то поженитесь? Какая чудесная новость! — Синие глаза Жаклин слегка затуманились. — Ну что ж, хорошо, что я хоть здесь ничего не испортила.
Она посмотрела на Тибби, которая деликатно занялась вышиванием, затем перевела взгляд на Розамунду.
— Наверно, вы были очень добры к Гриффину?
В вопросе прозвучали тревога и забота о брате. Жаклин все больше нравилась Розамунде.
— Да, — отозвалась Розамунда, — я и впредь намерена проявлять по отношению к нему доброту.
«Если только он это позволит».
— Замечательно! — воскликнула повеселевшая Жаклин. — Как жаль, что его сейчас нет здесь. Думаю, он помогает одному из арендаторов чинить крышу после недавнего урагана или делает что-нибудь еще. А дата бракосочетания уже назначена?
— Нет, пока еще нет, — улыбнулась Розамунда. — Гриффин не знает, что я приехала сюда. Надеюсь, это будет для него приятным сюрпризом. Хотя слух о моем приезде, наверное, прежде мета достигнет его ушей.
— О да, конечно. Особенно, если вы остановитесь в деревенской гостинице. Все местные жители тогда будут знать о вашем приезде. Он услышит об этом задолго до своего возвращения домой.
Хорошо знакомая с сельскими нравами, Розамунда нисколько не сомневалась в справедливости этих слов. Она не была уверена, обрадует ли Гриффина ее приезд. Она даже опасалась, что он разозлится, когда узнает, что она проболталась Жаклин о предстоящем ей выходе в свет. И может быть, вполне справедливо.
Надеясь, что ей удалось избавить Жаклин от печальных мыслей о ее будущем, Розамунда встала и начала прощаться.
— Но вы скоро вернетесь, не правда ли? — Жаклин взяла Розамунду под руку, чтобы проводить ее до дверей. — Вы ездите верхом? Может быть, вам будет приятно совершить прогулку по нашему поместью?
— Конечно, езжу. Мне будет действительно приятно проехаться вместе с вами. Наверное, вы покажете те места, которые полюбили в детстве.
Маленькая тучка пробежала по лицу Жаклин и тут же исчезла. Возможно, она даже показалась Розамунде.
— Да, непременно покажу, — ответила Жаклин. — Итак, вы намерены остановиться в гостинице? В таком случае я пошлю за вами завтра часов в девять.
Жаклин проводила гостей до дверей особняка.
Розамунда была и обрадована, и немного разочарована.
— Какая странная девушка, — заметила Тибби, когда карета уже отъехала довольно далеко.
— Чистая, открытая, ничуть не манерная. Мне она очень понравилась.
— Думаю, с ней хлопот не оберешься, — невозмутимо заметила Тибби. — Однако вы, милая, похоже, сумели подобрать к ней ключик.
Ах, если Тибби не ошиблась, это было бы прекрасно.
Таким девушкам, как Жаклин, необходимо постоянно что-то делать, их надо непрестанно чем-то занимать, чтобы удержать от беды. Теперь решение Гриффина вывести сестру в свет показалось Розамунде совершенно правильным. Даже если Жаклин не найдет себе жениха, то в любом случае приобретет светский лоск и некоторую утонченность. Розамунде не хотелось, чтобы Жаклин утратила свою непосредственность и живость, придававшую ей столько обаяния, но пребывание в свете пошло бы ей на пользу. Завязались бы разные знакомства, возможно, даже дружеские отношения, которые, кто знает, со временем могли бы перерасти в любовные. Розамунда намеревалась сразу после их с Гриффином свадьбы взять Жаклин под свою опеку.
Розамунда вздохнула, заметив невдалеке гостиницу, и отвернулась от окна, потеряв надежду увидеть Гриффина на деревенских улочках.
Но тут ей в голову пришла одна греховная и крамольная мысль. Впереди была целая ночь.
Веселое дружеское настроение от совместного ужина с викарием унесло прочь все дневные заботы. Но пока Гриффин поднимался по лестнице к себе в спальню, прежние тревоги опять ожили в его душе.
Мэддокс прав: кто-то явно постарался пустить слух об убийстве мистера Олбрайта, кузена Мэддокса, но откуда поползли слухи, было непонятно. Полный решимости покончить с грязными сплетнями, Гриффин съездил к местному судье сэру Уильяму Дрейку, однако почтенный джентльмен ничем не смог утешить владельца Пендон-Плейс.