Hunter Ash - Разбойник
Главарь банды в сердцах сдернул с себя маску, швырнув её на землю. Взору девушки открылось весьма симпатичное безбородое лицо.
«Будь прокляты Ваши деньги!» - закричал он – «Никого из семьи Рыжего Хью О’Доннела (прим. перевод. – лидер национально-освободительного движения в Ирландии) не посмеют обвинить в том что он держал в заложниках беззащитную женщину ради денег!»
«Рыжий Хью? Ирландский повстанец?»
«Да, ирландский патриот, выступающий против британцев, которые лишают нас не только законных земель, но и религии, данной нам самим Богом!» - рявкнул мужчина.
«Тогда зачем же вам понадобилось захватывать меня?»
«Ни Вашего ума дело!» - вспылил он. Ирландец резко развернулся, уставившись на Эдну – «Время вышло, женщина! А ты, хватай их барахло - и на лошадь, быстро!» - прикрикнул он на одного из бандитов.
Бриджит ощутила, как её подталкивают в спину в сторону лошадей.
«Вы можете не тревожиться за своих людей, я прикажу усадить их в карету, чтобы не замерзли. А завтра кто-нибудь будет проезжать мимо и освободит их» - продолжил бандит, немного смягчившись.
«Благодарю Вас».
«Вы поедете с Бекэн Финном, нашим Маленьким Финном» - усмехнулся мужчина.
Разбойник, по-прежнему державшийся рядом с девушкой, легко вскочил в седло и спрятал свою саблю. Юная шотландка какое-то время сомневалась, когда обладатель высокой фигуры свесился с лошади, протягивая ей руку. Наконец решившись, Бриджит ухватилась за неё и вскарабкалась позади бандита, пытаясь усесться в своих неудобных юбках на лошади.
«Мы знаем, что Вы, как и положено благородным господам, умеете ездить верхом» - с сарказмом заметил главарь – «Но так мы сможем лучше присмотреть за Вами. Местность здесь довольно суровая, так что не советую Вам выкидывать какие-то фокусы. Мне бы не хотелось, чтобы Вы сломали эту прекрасную шейку, миледи» - галантно произнес он, уже не скрывая кривой усмешки.
«Кью, нам пора!» - предупредил его один из бандитов.
«Верно!»
Бриджит вцепилась мертвой хваткой в сидящего перед ней разбойника.
Ночь прошла в дикой скачке. Спутник девушки сохранял молчание всю дорогу, она уже начала подозревать, что он нем. Небо окрасилось в бледно-лиловый цвет, встречая рассвет, а путники продолжали ехать, не останавливаясь.
Бриджит попыталась осмотреться, когда они, наконец, достигли какого-то небольшого поселения. Но их группа не стала въезжать и медленно обогнула деревушку, остановившись возле невзрачной фермерской лачуги на самой окраине. Бандиты держались в тени, в то время как их главарь осторожно приблизился к двери и негромко постучал.
Один из разбойников подъехал вплотную к лошади, на которой сидела Бриджит.
«Миледи, прошу Вас сохранять тишину» - посоветовал он, приложив палец к губам – «Финн не славится своим терпением».
Вспышка света в дверях выдала приближение лампы. Кто-то вышел и направился вместе с Кью в сторону сарая, остальные молча последовали за ними.
Спустя час Бриджит и Эдна сидели уже на мягкой охапке сена, в компании двух бандитов, которые стояли возле них, направляя револьверы на своих пленниц.
Кью и тот, кого называли Финном, приблизились к женщинам, держа в руках одеяла и фляги с водой.
«Я искренне сожалею о причиненных Вам неудобствах, леди» - сказал главарь – «Мы пробудем здесь ровно день, а ночью снова отправимся в путь. Все в доме знают о том, что Вы здесь, так что не пытайтесь сбежать. Прошу Вас, просто не шумите, и дайте знать, если Вам что-то понадобится. Чуть позже Вам принесут завтрак».
«Но Вы не можете держать благородную леди в этом, Боже меня упаси, свинарнике, со всеми этими животными! Вор и идолопоклонник!» - завопила Эдна.
Бриджит онемела от удивления, когда Кью и Финн лишь усмехнулись и пожали плечами в ответ на пламенную речь шотландки. От внимательного взгляда девушки не ускользнула одинаковая прядь черных волос и те же небесно-голубые глаза, выдающие фамильное сходство обоих разбойников, стоило Финну слегка поправить свой шарф.
«К сожалению, в нашем распоряжении нет других, более роскошных апартаментов, но это лучшее, что могут предложить нищие ирландцы своим завоевателям» - спокойно ответил Кью.
«Но я Вам не враг» - возразила Бриджит.
«К сожалению, это не так» - заметил мужчина, опускаясь на колено перед своей заложницей. Голубые глаза испытующе заглянули в зеленые – «Вы приехали сюда, чтобы сочетаться браком с мужчиной, который согнал многих ирландцев с их земель. Людей, которые жили здесь со времен великанов. Их семьи не получили никакой платы и лишились будущего, которое Ваш жених не раздумывая забрал у них».
«Если бы Вы не выступили против Короны, то никогда не лишились бы своей земли» - снова возразила ему Бриджит.
«А Вы так же рьяно поддерживаете англичан, отвергающих права шотландцев на их вековое наследие? На чью сторону ВЫ бы встали? Английской Короны или Роберта Брюса? (прим. перевод. – Роберт I (1274–1329 г.г.) король Шотландии, более известный как Роберт Брюс – по названию замка в Нормандии, откуда происходил его род. Большую часть своей жизни провел в борьбе, отвоевывая шотландские земли, находящиеся в руках англичан.)»
Бриджит почувствовала, что краснеет. Кью удалось найти большую пробоину в её броне, и они оба понимали это. Девушка знала, что у её отца итак было весьма шаткое положение в глазах Короны, он вечно балансировал на грани, защищая шотландское наследие от постоянной экспансии англичан. Сама жизнь на границе между Шотландией и Англией обязывала его находить какой-то компромисс, выбирая какой же из двух сторон станет придерживаться его семья. Бриджит знала, что сердце её отца всегда принадлежало идеалам горных братьев, но чтобы сохранить свою землю, свои владения и обеспечить будущим свою семью он был вынужден иногда примыкать к англичанам, подобно тому, как это делали многие из его соседей.
«Ваша война, шотландцы, тоже не за горами» - усмехнулся Кью – «Уж не потому ли, милая леди, отец решил поскорее выдать Вас замуж и отправить в далекую Ирландию?»
«И что же Вы думаете выиграть, похищая меня?»
«Всё очень просто. Наш брат и мой муж схвачены, как мятежники. Их удерживают в Белфасте (прим. перевод. – главный город ирландского граф. Ольстер, Северная Ирландия). И Вашему жениху поручено сопровождать их до Дерри (прим. перевод. - город и порт в Северной Ирландии. В XVI в. - один из опорных пунктов англичан при завоевании Ирландии. В 1613 г. был переименован в Лондондерри), к месту казни» - впервые за всё время подал свой голос Финн. Бриджит была ошеломлена. Только теперь шотландка поняла, что перед ней стоит женщина – «Вас в обмен на них».