Лайза Бингхем - Бенгальские рубины
– А-а-а…
Пронзительный и высокий звук раздался изнутри, за ним последовал низкий, гортанный стон.
– Слейтер!
Карри принялся громко стучать в дверь кулаком.
– Слейтер, ты болен?
Не получив ответа, Уильям подергал дверную ручку и убедился, что дверь заперта изнутри.
Последовал еще один крик, на этот раз его тон был выше. Его друг попал в беду. Несомненно. Он выхватил саблю из ножен.
– Держитесь, Слейтер, держитесь!
Он с силой надавил плечом на дверь, но она не поддавалась. Решив взять дверь приступом, Карри разбежавшись, ринулся вперед, размахивая саблей. Но дверь тихо распахнулась, и Карри влетел в комнату, зацепился ногой за ковер и плюхнулся лицом в кровать. Сабля с грохотом упала на пол, а Уильям барахтался в постели, погружаясь все глубже в море одеял и перин. Отчаянное сопротивление только усилило неудобство положения, и Карри затих, выплевывая перья.
Только теперь он начал понимать истинные размеры своей глупости. Его руки утопали в шелках и атласе. В воздухе кружился экзотический запах арабского мускуса и духов. Нос его упирался прямо в трепещущую, покрытую капельками пота кожу. Твердые груди касались щек. Душистые холмики вздымались и опадали от учащенного дыхания. О Боже, он прервал вечерние шалости друга своим дурацким вторжением! Ни один человек не принял бы никаких оправданий – выломать дверь в такую минуту! Уильям украдкой взглянул на кремовые груды, прижавшиеся к его щекам.
– А ну-ка объяснитесь, Карри.
– Слейтер, пожалуйста, ведь я понятия не имел…
Он поднял голову и увидел изумленный взгляд женщины, на которую упал.
– Примите мои искренние извинения, мадмуазель, – пробормотал он, нащупывая безопасное пространство на кровати, чтобы можно было подняться.
Острие шпаги уткнулось ему в шею, не давая двигаться. Хотя двух мужчин связывали очень сильные узы, скрепленные годами совместных странствий, но даже такая крепкая дружба не давала права врываться в комнату в столь интимную минуту.
– Надеюсь, у тебя достаточно веские причины, чтобы являться сюда столь неожиданно.
Голос, прозвучавший в полумраке, был знаком Уильяму слишком хорошо. Столь размеренная речь присуща только хорошо образованному человеку. Карри следовал за этим звучным голосом, сквозь заросли джунглей и суровые пустыни. Он относился к этому человеку с преданностью слуги.
– Я же предупредил, чтобы меня не беспокоили.
– Я знаю, но…
– Мой корабль потерпел крушение?
– Нет, я…
– Или на Францию обрушилась чума?
– Нет.
– Или в гостинице случился пожар?
– Нет.
– Тогда что ты здесь делаешь?
Пальцы Уильяма вцепились в подушку. Несомненно, новость, которую он собирался сообщить, была очень важной. Но невозможно предугадать, как отреагирует Слейтер. Совершенно невозможно.
– Ну?
Человек, находившийся позади него, требовал, шпага давила все сильнее.
– Она едет в Англию, – быстро пробормотал Карри.
Несколько секунд это сообщение оставалось без ответа. Уильям не назвал имени, но благодаря безмолвной напряженности, которая чувствовалась в комнате, понимал, что друг оценил всю важность его слов. Шпага была отброшена, и Карри перевел дух.
– Вставай!
Уильям с радостью выполнил это приказание.
– Тысячу извинений, мадмуазель, – пробормотал он, когда ему удалось наконец вытащить руки из-под подушки и встать на ноги.
Женщина улыбнулась и погладила его по голове. В ее серых глазах светилось удивление. Любопытство. Интерес.
– Было очень приятно. Уверяю вас.
– Где она?
Этот вопрос заставил Карри забыть о женщине. Перед ним предстал Слейтер, совершенно голый, но со шпагой на боку. Несмотря на годы, полные трудов и лишений, фигура Слейтера Мак-Кендрика была впечатляющей. Волосы и глаза – черны, как ночь, стан высок и строен.
– Руди и Луис только что прибыли с очередной партией груза. Еще в начале недели они видели парусник Кроуфорда "Морская фея" в проливе Па-де-Кале. Когда они поняли, что единственная женщина на борту—мисс Кроуфорд, пришлось подкупить одного из матросов, и тот сказал, что "Морская фея" остановится в пустынном местечке Южного Корнуэлла – Типпингтоне. Пассажиры сойдут на берег в последний день сентября.
– Отлично. Ты сделал распоряжения, необходимые для нашего отъезда?
– Мануэль приготовил свой корабль. Как только мы прибудем в Типпингтон, он отправится в Лондон и оттуда отправит гонца в твое поместье, чтобы там подготовились к нашему приезду и выслали экипаж навстречу.
Слейтер кивнул в знак одобрения. В одну секунду он оделся, засунул нож в сапог, пистолет за пояс и кинжал в рукав.
– Который час?
– Половина первого. Нужно поторопиться, если мы хотим перехватить их.
– Каждый час на счету.
– Что мои люди?
– Готовы и ждут.
Обычно хмурое лицо Слейтера просветлело.
– Поехали! Мы будем готовы встретить корабль. Его голос стал глуше. – Ее отец прибудет в Типпингтон вскоре после ее приезда, если еще не прибыл туда.
Карри с жадным интересом наблюдал, как Слейтер склонился над кроватью и крепко обнял женщину. Они обменялись страстным поцелуем. Их жаркие объятия длились долго. Уильям чувствовал себя лишним.
Когда Слейтер поднялся, женщина, казалось, совершенно забыла, что они не одни в комнате. Она встала на постели в полный рост, совершенно обнаженная, ее высокая грудь вздымалась.
Если бы эта женщина смотрела на Уильяма Карри и во взгляде ее читалась хотя бы половина той страсти, которая относилась к Слейтеру, он бы, не раздумывая, сбросил с себя одежды и остался здесь на месяц. Но Слейтер казался совершенно равнодушным.
– Вперед!
– Но…
Карри находился в состоянии какого-то оцепенения и не мог вымолвить ни слова. Мак-Кендрик быстрым шагом вышел из комнаты. Придя в себя, друг бросился за ним.
– Разве ты не заплатишь ей?
– Мой дорогой друг, маркиза де Лагу не берет деньги за свои любезности, – бросил на ходу Слейтер.
Уильям изумленно открыл рот. Маркиза? Черт побери! Ну и нервы у этого человека!
Элоис Кроуфорд возвращается в Англию. После пятнадцати лет ожидания Слейтер наконец нашел ее. Пришло время освободить ее из-под опеки Кроуфорда и отомстить человеку, который обвинил его в убийстве и объявил вне закона.
Необходимо было возвратится в прошлое. Прошлое должно заговорить.
Дав сигнал сопровождающим, он пришпорил коня.
Англия.
Элоис Кроуфорд с нетерпением ждала, когда пробьет три часа, и она сможет убежать.
Несколько часов назад корабль бросил якорь вблизи небольшого городка Типпингтон, и Элоис твердо знала, что если она не убежит сейчас, ее посадят в отцовский экипаж и отправят в Брайарвуд, где выдадут замуж за человека, которого она даже не знала.