Ханна Хауэлл - Судьба горца
«Единожды побежденный союзник все же лучше, чем никакой», - решила она и медленно поднялась на ноги. По крайней мере, возможно, они обладают какими-нибудь неизвестными Мэлди сведениями, которые помогут ей осуществить задуманное — убить Битона. Если, конечно, не прикончат её первыми. Горячо молясь не встретить скорую смерть, Мэлди вышла на дорогу.
Глава 2
Мэлди молилась, чтобы высокий смуглый рыцарь, осторожно приближающийся к ней, остановился прежде, чем услышит, как исступленно колотится ее сердечко. Он не делал ничего, что могло бы навредить ей, и девушка попыталась побороть страх. Когда она только выбралась из зарослей кустарника, служивших ей укрытием, чтобы предстать перед разгромленным, отступающим войском, надежда обрести нескольких союзников, заставившая ее сделать столь необдуманный шаг, казалось, стоила того, чтобы рискнуть.
Сейчас же, стоя лицом к лицу с этими людьми, видя грязь и кровь сражения на их телах и одежде, Мэлди уже не была так в этом уверена. И, что еще хуже, девушка поняла, что не сможет как следует объяснить, почему она стоит одна здесь, на дороге в Дублинн, да и вряд ли стоило прямо сейчас раскрывать свои темные планы мести. Эти люди - воины, а ей нужно не сражение, а убийство во имя справедливости.
- Может, объяснишь, что такая крохотная девчушка делает одна посреди дороги? – спросил Балфур, пытаясь вырваться из плена огромных темно-зеленых глаз.
- Возможно, мне лишь хотелось поближе взглянуть на то, как сильно старик Битон разгромил вас, - ответила Мэлди, сама не понимая, что в этом широкоплечем темноглазом мужчине заставило ее вести себя столь непозволительно дерзко.
- Да, ублюдок выиграл бой. - Глубокий голос Балфура был резким и холодным от ярости. – А ты из тех стервятников, что роются в останках? Если так, то тебе лучше отойти в сторону и идти дальше своей дорогой.
Девушка решила не обращать внимания на оскорбление, тем более что заслужила его своими необдуманными словами.
- Я Мэлди Киркэлди из Данди{1}.
- Ты проделала долгий путь, девушка. Как тебя занесло в это проклятое место?
- Я разыскиваю своих родичей.
- Кто они? Может, я знаю эту семью и смогу помочь тебе их найти
- Вы очень добры, но не думаю, что сможете помочь. Вряд ли мои родичи знакомы с людьми столь высокого происхождения. - И прежде чем он смог потребовать более содержательного ответа, девушка перевела взгляд на мужчину на носилках: – Господин, ваш спутник, похоже, серьезно ранен. Возможно, я смогу помочь.
Она приблизилась к раненому, не обращая внимания на то, что высокий рыцарь насторожился и сделал едва заметное движение, словно хотел ее остановить.
- Я не бросаю слов на ветер, когда говорю, что умею врачевать.
Уверенность, прозвучавшая в ее словах, заставила Балфура отступить, но он тут же нахмурился. Ему претило, что он так легко послушался женщину, к тому же не очень-то мудро с его стороны сразу же довериться незнакомке. Она без сомнения была прекрасна, от непослушных волос цвета воронова крыла до маленьких, обутых в сапоги ступней, но Балфур твердо решил не поддаваться очарованию прелестного личика. Он встал по другую сторону носилок и внимательно наблюдал, как эта крохотная девушка, приподняв юбки, опустилась на колени рядом с его братом.
- Я сэр Балфур Мюррей, лэрд Донкойла, а этот человек – мой брат Найджел, - произнес он, наклонившись так, чтобы видеть каждое движение ее бледных тонких рук, и положив ладонь на рукоять покоящегося в ножнах меча. – Он был ранен, когда враги хитростью и обманом заманили нас в ловушку.
Мэлди осмотрела раны Найджела, пытаясь быстро сообразить, чем можно ему помочь . Мысленно проклиная то обстоятельство, что под рукой у нее не было самого необходимого, девушка ответила:
- Меня никогда не переставало удивлять, почему одни люди ждут от других, что те будут сражаться честно. Если бы вы проявляли немного больше осторожности, то, возможно, не теряли бы так много людей.
Она брезгливо поморщилась, быстро убирая с ран грязные тряпки.
- Нет ничего удивительного в том, чтобы считать, что человек, получивший почетное звание рыцаря, будет поступать подобающим образом.
Балфур нахмурился, когда она издала тихий, но полный глубочайшего презрения звук. В этом еле слышном вздохе угадывались все ее чувства: злость, горечь и полное неуважение. Хотя ее грубое черное платье выдавало в ней женщину низкого происхождения, она не проявляла никакого почтения к его высокому положению, да и, судя по всему, к любой знати вообще. Балфур задумался о том, кто же обидел эту девушку, но тут же одернул себя: а почему его это должно заботить?
Он пристально наблюдал за тем, как девушка промывает раны Найджела и перевязывает их, чтобы остановить кровотечение. Брату вроде бы стало лучше, и Балфур решил, что она не зря утверждала, что умеет врачевать. Казалось, словно одного ее прикосновения было достаточно, чтобы облегчить боль. Наблюдая за тем, как девушка откинула прядь волос со лба Найджела, Балфур поймал себя на том, что представляет, как эти маленькие ладошки с длинными пальчиками гладят его, Балфура, кожу, и поразился тому, как тут же напряглось его тело. Он попытался выкинуть из головы эту мысль и подавить неуместное возбуждение.
«Хотя тут есть на что посмотреть», - вынужден был признать он, окинув ее внимательным взглядом. Девушка была небольшого роста, и старое поношенное платье плотно облегало стройную фигурку, заманчиво обрисовывая прелестные формы: высокую полную грудь, тонкую талию и соблазнительный изгиб бедер. При невысоком росте у нее были поразительно длинные стройные ноги совершенной формы и крошечные, словно у ребенка, ступни. Непокорные волосы цвета воронова крыла были кое-как перехвачены грязной кожаной лентой. Густые вьющиеся локоны спадали на лицо, лаская бледные щеки. Ярко-зеленые глаза казались просто огромными на маленьком личике в форме сердечка. Длинные густые темные ресницы обрамляли эти восхитительные глаза, а изящный разлет бровей лишь подчеркивал их красоту. Маленький прямой носик был слегка вздернут, а ниже полных чувственных губ находился прелестный, но, безусловно, упрямый подбородок. Балфур поразился тому, как ей удается выглядеть столь юной, нежной, и в то же время столь страстной.
«Я хочу ее», - подумал он, удивляясь и забавляясь одновременно. Забавляясь тем, что желал эту маленькую, дерзкую, растрепанную девчонку. И удивляясь тому, как быстро и сильно он возжелал ее: ни одна женщина раньше не волновала его так. Голод, который она пробудила в нем, был столь силен и неукротим, что это почти пугало. Он гнал от себя эти мысли, пытаясь думать только о здоровье Найджела.