Барбара Смит - Покоренное сердце
Саймон кивнул:
– Я догадался.
– Мама считает, что я не должна напоминать вам о нашем родстве с Призраком. Но мне это даже нравится. По-моему, это очень пикантно: иметь родственника-преступника.
Леди Розабел не могла знать, что Саймон имел непосредственное отношение к аресту Холлибрука, однако он заметил, что она с интересом ждет его реакции на свои слова. Подобные провокации любили его сестры, но это было в детстве. Будущая графиня не должна позволять себе таких вольностей.
Однако внешне Саймон ничем не выдал своих мыслей.
– Он может казаться человеком с романтической натурой, но я советую вам не обманываться на его счет; Это опасный преступник.
Он услышал, как Клара тяжело вздохнула у него за спиной, словно собираясь вступить в спор, но так ничего и не сказала. Должно быть, решила оставить при себе очередную ядовитую реплику, подумал Саймон. Возможно, она хотела согласиться с ним, но потом решила не доставлять ему такого удовольствия.
Леди Розабел взмахнула юбками и опустилась на скамейку. Она похлопала по скамейке рядом с собой, и Саймон приблизился к ней, но не стал садиться, поскольку Клара продолжала стоять. К тому же стоя ему, было удобнее наблюдать за ней. Она стояла перед портретом и смотрела на него, словно забыв о присутствии графа и Розабел.
Леди Розабел вздохнула:
– Когда я была маленькой, я даже не знала, что у меня есть тетя Эмили и дядя Гилберт. Мне сказали об этом только прошлым летом, но мама с дедушкой наотрез отказались обсуждать со мной эту тему. С трудом удалось кое-что выудить у миссис Флеминг.
– У миссис Флеминг? – спросил Саймон.
– У нашей экономки. Она служит в нашей семье целую вечность.
Клара обернулась к ним:
– Вы хотите сказать, что она уже работала здесь, когда леди Эмили сбежала с учителем?
Леди Розабел кивнула:
– Да, это такая трагическая история. Они были безумно влюблены друг в друга, но дедушка сказал, что дядя Гилберт охотится за приданым тети Эмили, и лишил ее наследства.
– Он правильно поступил, – сухо бросил Саймон. – Холлибрук действительно охотился за приданым и к тому же рассчитывал на связи будущей жены.
Клара нахмурилась:
– Цинично думать, что он женился на ней из-за денег.
– Я всего лишь процитировал официальную версию, напечатанную в прессе. – Саймон тщательно следил за собой, упоминая только те факты, которые были опубликованы в газетах. – Холлибрук хотел присвоить только то, что считал принадлежащим себе по праву.
– Но тогда почему он не украл драгоценности из этого дома?! – воскликнула Клара. – Зачем он украл бриллиантовый браслет вашей матери? Разве она была знакома с Холлибруком? Или она тоже была его ученицей?
– Что за нелепость! Леди Эмили убежала с Холлибруком двадцать шесть лет назад. К тому времени моя мать была уже восемь лет как замужем.
– Ну вот, видите? В ваших рассуждениях нет логики.
– Все очень логично. Все эти годы он вынашивал планы мести отвергнувшему его обществу. Он просто мстил всей аристократии в целом.
– Очень слабый аргумент. У меня большие сомнения в том, что следствие было проведено по всем правилам.
Оскорбленный таким пренебрежительным отзывом о его работе, Саймон стиснул зубы, чтобы не вступить с ней в спор. Сегодня Кларой овладел дух противоречия. Она была готова спорить с ним, даже если бы он сказал, что солнце встает на востоке.
– А мне кажется, Брауни права. Мы совсем не знаем дядю Гилберта, чтобы судить о нем. – Розабел бросила на графа лукавый взгляд из-под ресниц. – Знаете что? Я ведь никогда не виделась с ним. Я подумываю навестить его в тюрьме.
У Клары округлились глаза. Она шагнула вперед, сцепив у груди руки.
– Нет! Миледи, вы не должны делать этого!
– Почему нет? Ему там, наверное, очень одиноко. Я принесла бы ему чай и пирожные. Мы должны быть милосердны к нашим ближним.
Саймон подумал, что леди Розабел слишком наивна, чтобы понимать, что такое жизнь в тюрьме.
– Ньюгейт неподходящее место для леди. Там грязно, холодно, сыро, а в камерах сидят разбойники и убийцы.
Она взметнула ресницы и уставилась на Саймона сияющими голубыми глазами.
– Но я буду в полной безопасности, если меня будет сопровождать такой сильный мужчина, как вы.
– Я решительно возражаю. Выбросьте это из головы. Я больше не хочу слышать об этом ни слова.
Розабел поджала губы.
– Ну ладно, я полагаю, вы правы. Пожалуй, не стоит давать волю любопытству.
Розабел протянула хрупкую руку, и Саймон помог ей подняться. Они прошлись по галерее, поддерживая светскую беседу. Он был доволен, что Розабел отказалась от затеи навестить дядю. Она молода и импульсивна, но он сумеет исправить все недостатки ее характера, если будет тверд и терпелив.
Его беспокоила только одна проблема. Он видел, что леди Розабел красива, но восхищался ее красотой как-то отстраненно, не испытывая волнения в крови и страстного желания затащить ее в постель.
Совсем иные чувства он испытывал к Кларе Браунли.
Клара медленно переходила от картины к картине, внимательно изучая медные таблички под золочеными рамами. Плотно облегающее ее фигуру фиалковое платье мягко обрисовывало безупречные формы. Он ощутил, как его плоть напряглась, и пожалел, что она не надела свой старый серый балахон. Интересно, зачем она так пристально рассматривает эти портреты? Хочет держаться подальше от него? Или отошла в тень из вежливости, чтобы предоставить ему возможность пообщаться с Розабел наедине?
«Вы уже доказали, что не имеете представления о чести».
«Мне нет до нее никакого дела, – угрюмо напомнил себе Саймон. – Единственное, что я к ней испытываю, это страсть. Чистое всепоглощающее желание».
По непонятной причине его притягивало в ней необычное сочетание дерзости и красоты. Она была самой незаурядной женщиной из всех, кого он когда-либо встречал, и самой неприступной. Колючая, как дикобраз. Вероятно, это его и привлекает. Ему хочется, чтобы она спрятала свои шипы и мурлыкала, как котенок.
К счастью, у него хватило силы воли взять себя в руки. Даже под страхом смерти он больше не прикоснется к этой женщине.
Глава 13
Не все то злато, что блестит.[16]
У. Шекспир «Венецианский купец»– Я сама делаю полировочную пасту из патентованного масла, – сказала Клер миссис Флеминг, когда они шли по коридору второго этажа. – Я никогда не пользуюсь той дрянью, что продают в лавках. Рецепт этой пасты достался мне от матери, а она служила в Виндзорском дворце. Я ухаживаю за мебелью маркиза так, как если бы это была королевская мебель.
– Это просто восхитительно, – пробормотала Клер. Экономка принялась расписывать достоинства других чистящих средств собственного приготовления, но Клер слушала ее вполуха. Она едва верила собственной удаче. Было раннее утро. Зная, что Розабел не проснется раньше полудня, Клер предложила свою помощь миссис Флеминг.